С изменениями и дополнениями от: 2 июля 2013 г., 5 мая 2014 г. Принят Государственной Думой 20 мая 2005 года. Одобрен Советом Федерации 25 мая 2005 года.
Настоящий Федеральный закон направлен на обеспечение использования государственного языка Российской Федерации на всей территории Российской Федерации, обеспечение права граждан Российской Федерации на пользование государственным языком Российской Федерации, защиту и развитие языковой культуры.
1.В соответствии с Конституцией Российской Федерации государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык.
Конституция РФ (принята всенародным голосованием
12 декабря 1993 г.) // Российская газета. 1993. 25 дек.
Статья 67
1. Территория Российской Федерации включает в себя территории ее субъектов, внутренние воды и территориальное море, воздушное пространство над ними.
Статья 68
1. Государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык.
2.Статус русского языка как государственного языка Российской Федерации предусматривает обязательность использования русского языка в сферах, определенных настоящим Федеральным законом, другими федеральными законами, Законом Российской Федерации от 25 октября 1991 года N 1807-I «О языках народов Российской Федерации» и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации, его защиту и поддержку, а также обеспечение права граждан Российской Федерации на пользование государственным языком Российской Федерации.
Трудовой кодекс Российской Федерации от 30 декабря 2001 г. № 197-ФЗ
(в ред. от 22 июля 2008 г.) // Российская газета. 2001. 31 дек.
Статья 3. Запрещение дискриминации в сфере труда
Каждый имеет равные возможности для реализации своих трудовых прав. Никто не может быть ограничен в трудовых правах и свободах или получать какие-либо преимущества независимо от пола, расы, цвета кожи, национальности, языка, происхождения, имущественного, семейного, социального и должностного положения, возраста, места жительства, отношения к религии, политических убеждений, принадлежности или непринадлежности к общественным объединениям, а также от других обстоятельств, не связанных с деловыми качествами работника.
Федеральный закон от 31 мая 2002 г. № 62-ФЗ
«О гражданстве Российской Федерации»
(в ред. от 4 декабря 2007 г.) //
Российская газета. 2002. 5 июня.
Статья 13. Прием в гражданство Российской Федерации в общем порядке
1. Иностранные граждане и лица без гражданства, достигшие возраста восемнадцати лет и обладающие дееспособностью, вправе обратиться с заявлениями о приеме в гражданство Российской Федерации в общем порядке при условии, если указанные граждане и лица:
д) владеют русским языком; порядок определения уровня знаний русского языка устанавливается положением о порядке рассмотрения вопросов гражданства Российской Федерации.
Закон РФ от 25 октября 1991 г. № 1807-1
«О языках народов Российской Федерации»
(в ред. от 11 декабря 2002 г.) //
Ведомости СНД и ВС РСФСР. 1991. № 50. Ст. 1740.
Статья 3. Правовое положение языков
1. Государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык.
Статья 6. Компетенция Российской Федерации в сфере охраны, изучения и использования языков народов Российской Федерации
Ведению Российской Федерации в лице высших органов государственной власти Республики в сфере охраны и использования языков народов Российской Федерации подлежат: обеспечение функционирования русского языка как государственного языка Российской Федерации.
Статья 7. Программы сохранения, изучения и развития языков народов Российской Федерации
В программах сохранения, изучения и развития языков народов Российской Федерации предусматриваются обеспечение функционирования русского языка как государственного языка Российской Федерации, государственных языков республик и иных языков народов Российской Федерации, содействие изданию литературы на языках народов Российской Федерации, финансирование научных исследований в области сохранения, изучения и развития языков народов Российской Федерации, создание условий для распространения через средства массовой информации сообщений и материалов на языках народов Российской Федерации, подготовка специалистов в указанной области, совершенствование системы образования в целях развития языков народов Российской Федерации и иные меры.
Статья 10. Изучение и преподавание языков народов Российской Федерации
2. Русский язык как государственный язык Российской Федерации изучается в общеобразовательных учреждениях и образовательных учреждениях профессионального образования. В имеющих государственную аккредитацию образовательных учреждениях, за исключением дошкольных образовательных учреждений, изучение русского языка как государственного языка Российской Федерации регулируется государственными образовательными стандартами.
Статья 16. Использование языков в официальном делопроизводстве
1. На территории Российской Федерации официальное делопроизводство в государственных органах, организациях, на предприятиях и в учреждениях ведется на русском языке как государственном языке Российской Федерации.
Статья 20. Язык средств массовой информации
1. Издание всероссийских газет и журналов, передачи всероссийского телевидения и радиовещания осуществляются на русском языке как государственном языке Российской Федерации.
Статья 21. Языки, используемые в сферах промышленности, связи, транспорта и энергетики
1. В сферах промышленности, связи, транспорта и энергетики на всей территории Российской Федерации применяется русский язык как государственный язык Российской Федерации, а также другие языки в соответствии с международными и межреспубликанскими договорами Российской Федерации.
Указ Президента РФ от 10 ноября 2007 г. № 1495
«Об утверждении общевоинских уставов
Вооруженных Сил Российской Федерации
(„Устав внутренней службы Вооруженных Сил Российской Федерации“,
„Дисциплинарный устав Вооруженных Сил Российской Федерации“,
„Устав гарнизонной и караульной служб Вооруженных Сил
Российской Федерации“)» // СЗ РФ. 2007. № 47 (ч. 1). Ст. 5749.
Глава 1. Права, обязанности и ответственность военнослужащих. Общие положения
В Вооруженных Силах используется русский язык как государственный.
3.Порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации определяется Правительством Российской Федерации.
Постановление Правительства РФ от 23 ноября 2006 г. № 714
«О порядке утверждения норм современного русского
литературного языка при его использовании в качестве государственного
языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации» //
Российская газета. 2006. 29 нояб.
В соответствии с частью 3 статьи 1 Федерального закона «О государственном языке Российской Федерации» Правительство Российской Федерации постановляет:
Установить, что Министерство образования и науки Российской Федерации:
утверждает на основании рекомендаций Межведомственной комиссии по русскому языку список грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации (по результатам экспертизы), а также правила русской орфографии и пунктуации;
определяет порядок проведения экспертизы грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации.
При этом под нормами современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации понимается совокупность языковых средств и правил их употребления в сферах использования русского языка как государственного языка Российской Федерации.
Положение «О порядке проведения экспертизы грамматик, словарей и
справочников, содержащих нормы современного русского литературного
языка при его использовании в качестве государственного языка
Российской Федерации» (утв. Приказом Министерства образования и
науки РФ от 29 мая 2007 г. № 152) // СЗ РФ. 2006. № 48. Ст. 5042.
1. Настоящее Положение устанавливает порядок проведения экспертизы грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации (далее — грамматики, словари и справочники), в целях защиты и поддержки русского языка как государственного языка Российской Федерации и формирования списка грамматик, словарей и справочников, утверждаемого Минобрнауки России на основании рекомендаций Межведомственной комиссии по русскому языку.
2. Объектом экспертизы являются грамматики, словари и справочники.
3. Задача экспертизы — оценка содержания в грамматиках, словарях и справочниках норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, под которыми понимается совокупность языковых средств и правил их употребления в сферах использования русского языка как государственного языка Российской Федерации.
4. Экспертиза грамматик, словарей и справочников проводится по инициативе заказчиков экспертизы, которыми являются юридические и физические лица.
5. Экспертиза грамматик, словарей и справочников проводится Российской академией наук (далее — РАН), Российской академией образования (далее — РАО), высшими учебными заведениями и иными организациями, имеющими в своем штате специалистов соответствующего профиля и квалификации, обладающих опытом проведения экспертизы грамматик, словарей и справочников, включенными в список, формируемый Минобрнауки России на основании рекомендаций Межведомственной комиссии по русскому языку (далее — экспертные организации).
6. Результат экспертизы оформляется в виде экспертного заключения.
II. Порядок проведения экспертизы
7. Для проведения экспертизы заказчик направляет в экспертную организацию заявление, в котором указываются:
названия грамматик, словарей и справочников, инициалы и фамилия автора(ов) в соответствии с титульным листом;
количество представленных на экспертизу экземпляров;
реквизиты заявителя;
наименование издателя грамматик, словарей и справочников.
По желанию заказчика к заявлению могут быть приложены пояснительная записка заказчика и дополнительные материалы.
8. При соответствии поступивших материалов требованиям, установленным пунктами 2 и 8 настоящего Положения, экспертная организация заключает с заказчиком экспертизы договор на проведение экспертизы.
9. Решение экспертной организации оформляется в виде экспертного заключения на бланке экспертной организации, в котором указываются:
дата и регистрационный номер экспертного заключения;
инициалы и фамилия автора(ов);
названия грамматик, словарей и справочников;
наименование издателя грамматик, словарей и справочников.
Экспертное заключение должно содержать однозначный вывод о соответствии содержания грамматик, словарей и справочников в соответствии с пунктом 3 настоящего Положения.
Отрицательное экспертное заключение должно быть аргументировано.
Экспертное заключение подписывается руководителем экспертной организации или уполномоченным лицом с указанием должности и фамилии лица, подписавшего экспертное заключение.
Положительное экспертное заключение составляется в двух экземплярах, которые в течение 10 рабочих дней с даты подписания направляются экспертной организацией письмами заказчику экспертизы и Межведомственной комиссии по русскому языку.
Межведомственная комиссия по русскому языку рассматривает поступившие экспертные заключения и направляет свои рекомендации в Минобрнауки России для утверждения списка грамматик, словарей и справочников.
4.Государственный язык Российской Федерации является языком, способствующим взаимопониманию, укреплению межнациональных связей народов Российской Федерации в едином многонациональном государстве.
Указ Президента РФ от 17 декабря 1997 г. № 1300
«Об утверждении концепции национальной безопасности
Российской Федерации» (в ред. от 10 января 2000 г.) //
Российские вести. 1997. 25 дек.
IV. Обеспечение национальной безопасности Российской Федерации
Духовное обновление общества невозможно без сохранения роли русского языка как фактора духовного единения народов многонациональной России и языка межгосударственного общения народов государств — участников Содружества Независимых Государств.
5.Защита и поддержка русского языка как государственного языка Российской Федерации способствуют приумножению и взаимообогащению духовной культуры народов Российской Федерации.
Указ Президента РФ от 3 июня 1996 г. № 803
«Об основных положениях региональной политики в Российской Федерации» //
СЗ РФ. 1996. № 23. Ст. 2756.
Региональная политика в области национально-этнических отношений должна обеспечивать:
2) в духовной сфере:
реальные возможности для функционирования русского языка как общегосударственного языка и как средства межнационального общения;
6.При использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации не допускается использование слов и выражений, не соответствующих нормам современного русского литературного языка (в том числе нецензурной брани), за исключением иностранных слов, не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке.
Конституция РФ (принята всенародным голосованием
12 декабря 1993 г.) // Российская газета. 1993. 25 дек.
Статья 19
2. Государство гарантирует равенство прав и свобод человека и гражданина независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям, а также других обстоятельств. Запрещаются любые формы ограничения прав граждан по признакам социальной, расовой, национальной, языковой или религиозной принадлежности.
Статья 26
2. Каждый имеет право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества.
Статья 68
2. Республики вправе устанавливать свои государственные языки. В органах государственной власти, органах местного самоуправления, государственных учреждениях республик они употребляются наряду с государственным языком Российской Федерации.
3. Российская Федерация гарантирует всем ее народам право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития.
Закон РФ от 10 июля 1992 г. № 3266-1 «Об образовании»
(в ред. от 24 апреля 2008 г.) // Российская газета. 1992. 31 июля.
Статья 5. Государственные гарантии прав граждан Российской Федерации в области образования
1. Гражданам Российской Федерации гарантируется возможность получения образования независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным организациям (объединениям), возраста, состояния здоровья, социального, имущественного и должностного положения, наличия судимости.
Федеральный закон от 17 июня 1996 г. № 74-ФЗ
«О национально-культурной автономии» (в ред. от 1 декабря 2007 г.) //
Российская газета. 1996. 25 июня.
Глава III. Обеспечение права на сохранение, развитие и использование национального (родного) языка
Статья 8. Государственная защита национальных (родных) языков
Российская Федерация обеспечивает социальную, экономическую и правовую защиту национальных (родных) языков на территории Российской Федерации.
Право граждан Российской Федерации на сохранение, развитие национального (родного) языка, свободу выбора и использования языка общения, воспитания и обучения устанавливается Конституцией Российской Федерации, федеральными законами, конституциями (уставами) и законами субъектов Российской Федерации, настоящим Федеральным законом.
Статья 9. Обеспечение права на сохранение и развитие национального (родного) языка
Органы государственной власти Российской Федерации, органы государственной власти субъектов Российской Федерации:
обеспечивают проведение государственной политики, направленной на сохранение и развитие национальных (родных) языков;
оказывают организационную и иную поддержку национально-культурным автономиям в разработке и реализации государственных программ в области сохранения и развития национальных (родных) языков.
Федеральные органы исполнительной власти, органы исполнительной власти субъектов Российской Федерации могут содействовать национально-культурным автономиям в:
издании книг, выпуске периодической печати, организации телерадиовещания, создании средств массовой информации как на русском, так и на национальных (родных) языках;
обмене теле- и радиопрограммами, аудио- и видеоматериалами, печатной продукцией на национальных (родных) языках между субъектами Российской Федерации, а также между Российской Федерацией и иностранными государствами.
Статья 10. Право на получение основного общего образования на национальном (родном) языке и на выбор языка воспитания и обучения
Граждане Российской Федерации, относящие себя к определенным этническим общностям, имеют право на получение основного общего образования на национальном (родном) языке и на выбор языка воспитания и обучения в рамках возможностей, предоставляемых системой образования в соответствии с законодательством Российской Федерации и законодательством субъектов Российской Федерации.
Статья 11. Обеспечение национально-культурными автономиями права на получение основного общего образования на национальном (родном) языке и на выбор языка воспитания и обучения
В целях обеспечения права на получение основного общего образования на национальном (родном) языке и на выбор языка воспитания и обучения национально-культурные автономии могут:
образовывать негосударственные (общественные) дошкольные учреждения или группы в таких учреждениях с воспитанием на национальном (родном) языке;
создавать негосударственные (общественные) образовательные учреждения (общеобразовательные; начального, среднего и высшего профессионального образования) с обучением на национальном (родном) языке;
учреждать другие негосударственные (общественные) образовательные учреждения с обучением на национальном (родном) языке;
участвовать в разработке образовательных программ, осуществляемой подведомственными образовательными учреждениями, издавать учебники, методические пособия, другую учебную литературу, необходимые для обеспечения права на получение образования на национальном (родном) языке;
вносить предложения в федеральные органы исполнительной власти, органы исполнительной власти субъектов Российской Федерации, органы местного самоуправления муниципальных районов и городских округов о создании:
классов, учебных групп в государственных, муниципальных образовательных учреждениях с обучением на национальном (родном) языке;
государственных, муниципальных образовательных учреждений с обучением на русском языке и углубленным изучением национального (родного) языка, национальной истории и культуры;
участвовать в разработке федеральных государственных образовательных стандартов, а также примерных основных образовательных программ для государственных и муниципальных образовательных учреждений с обучением на национальном (родном) языке, иных языках;
организовывать подготовку и переподготовку педагогических и иных кадров для негосударственных (общественных) образовательных учреждений;
заключать договоры с неправительственными организациями за пределами Российской Федерации о создании условий для реализации права на получение образования на национальном (родном) языке, в частности договоры о подготовке педагогических кадров, об обеспечении научно-методической, учебной, художественной литературой, аудиовизуальными средствами обучения на национальном (родном) языке;
осуществлять в соответствии с законодательством Российской Федерации и законодательством субъектов Российской Федерации другие мероприятия по обеспечению права на обучение на национальном (родном) языке, на выбор языка воспитания и обучения.
Негосударственные (общественные) образовательные учреждения с обучением на национальном (родном) языке обеспечивают изучение русского языка как государственного языка Российской Федерации в соответствии с законодательством Российской Федерации и федеральными государственными образовательными стандартами, а также изучение государственных языков субъектов Российской Федерации в соответствии с законодательством этих субъектов.
Статья 12. Обеспечение федеральными органами исполнительной власти, органами исполнительной власти субъектов Российской Федерации права на получение основного общего образования на национальном (родном) языке, на выбор языка воспитания и обучения
Федеральные органы исполнительной власти, органы исполнительной власти субъектов Российской Федерации в соответствии с законодательством Российской Федерации, законодательством субъектов Российской Федерации о языках народов Российской Федерации, обобразовании и настоящим Федеральным законом:
обеспечивают при необходимости создание групп в государственных, муниципальных дошкольных учреждениях, классов или учебных групп в государственных, муниципальных образовательных учреждениях с обучением на национальном (родном) языке;
с учетом предложений национально-культурных автономий и конкретных условий региона создают государственные образовательные учреждения с обучением на национальном (родном) языке, на русском языке с углубленным изучением национального (родного) языка, национальной истории и культуры, а также учреждения дополнительного образования (воскресные школы, факультативы, культурно-образовательные центры и другие образовательные учреждения) для изучения и пропаганды национальных (родных) языков и национальных культур;
содействуют разработке, изданию и приобретению образовательных программ, учебников, методических пособий и другой учебной литературы, необходимых для обучения на национальном (родном) языке;
осуществляют финансирование мероприятий, направленных на обеспечение права на получение образования на национальном (родном) языке в государственных, муниципальных образовательных учреждениях, за счет соответствующих бюджетов и внебюджетных ассигнований в пределах средств, выделяемых на образование;
организуют преимущественно по рекомендации национально-культурных автономий подготовку, переподготовку и повышение квалификации педагогических и иных кадров для образовательных учреждений, осуществляющих образовательную деятельность на национальном (родном) языке, иных языках, в том числе на основе соглашений между субъектами Российской Федерации и межгосударственных соглашений;
оказывают материальную, правовую, организационную и иную помощь национальнокультурным автономиям в создании негосударственных образовательных учреждений и развитии иных форм воспитания и обучения на национальном (родном) языке.
Федеральный закон от 30 апреля 1999 г. № 82-ФЗ «О гарантиях прав коренных малочисленных народов
Российской Федерации» // СЗ РФ. 1999. № 18. Ст. 2208.
Статья 5. Полномочия федеральных органов государственной власти по защите исконной среды обитания, традиционных образа жизни, хозяйствования и промыслов малочисленных народов
Федеральные органы государственной власти в целях защиты исконной среды обитания, традиционных образа жизни, хозяйствования и промыслов малочисленных народов имеют право:
2) принимать федеральные программы социально-экономического и культурного развития малочисленных народов, развития, сохранения и возрождения их языков, защиты их исконной среды обитания, традиционных образа жизни, хозяйствования, использования и охраны земель и других природных ресурсов.
Статья 10. Права лиц, относящихся к малочисленным народам, на сохранение и развитие
своей самобытной культуры
Лица, относящиеся к малочисленным народам, объединения малочисленных народов в целях сохранения и развития своей самобытной культуры и в соответствии с законодательством Российской Федерации вправе:
1) сохранять и развивать родные языки;
4) получать и распространять информацию на родных языках, создавать средства массовой информации.
Федеральный закон от 20 июля 2000 г. № 104-ФЗ
«Об общих принципах организации общин
коренных малочисленных народов Севера,
Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации»
(с изм. и доп. от 21 марта 2002 г., 22 августа 2004 г.,
2 февраля 2006 г.) // СЗ РФ. 2000. № 30. Ст. 3122.
Федеральный закон от 25 января 2002 г. № 8-ФЗ
«О всероссийской переписи населения» //
Российская газета. 2002. 29 янв.
Статья 6. Сведения о населении и порядок их сбора
1. Сведения о населении могут содержать следующие данные о лицах, подлежащих Всероссийской переписи населения:
пол;
возраст (дата рождения);
гражданство (состояние в гражданстве, наличие двойного гражданства, наименование государства или государств, гражданином которых является опрашиваемое лицо);
национальная принадлежность;
владение языками (родной язык, русский язык, другой язык или другие языки);
образование общее (начальное общее, основное общее, среднее (полное) общее) и профессиональное (начальное профессиональное, среднее профессиональное, высшее профессиональное, послевузовское профессиональное);
состояние в браке;
количество детей;
родственные отношения с проживающими совместно лицами;
место рождения (наименование государства, субъекта Российской Федерации);
место жительства и/или место пребывания (наименование государства, субъекта Российской Федерации, муниципального образования, городского, сельского поселения);
жилищные условия (тип жилого помещения, время постройки дома, размер общей и жилой площади, количество жилых комнат, виды благоустройства жилого помещения);
источники средств к существованию (доход от трудовой деятельности или иного занятия, пенсия, в том числе пенсия по инвалидности, стипендия, пособие, другой вид государственного обеспечения, иной источник средств к существованию);
занятость (наличие работы или иного занятия, являющихся источниками средств к существованию, либо их отсутствие).
О лицах, временно находящихся на территории Российской Федерации, но постоянно проживающих за пределами Российской Федерации, осуществляется сбор сведений, касающихся цели их приезда в Российскую Федерацию.
4. Опрос населения осуществляется на русском языке. В республиках, входящих в состав Российской Федерации, опрос населения может осуществляться на государственном языке соответствующей республики. В местах компактного проживания коренных малочисленных народов опрос населения может осуществляться на языке соответствующего коренного малочисленного народа. В случае, если опрашиваемое лицо не владеет языком, на котором осуществляется опрос, ему обеспечивается право на пользование услугами переводчика.
5. Переписные листы заполняются лицами, осуществляющими сбор сведений о населении, на русском языке со слов опрашиваемых.
Федеральный закон от 25 июня 2002 г. № 73-ФЗ
«Об объектах культурного наследия (памятниках истории и культуры)
народов Российской Федерации» // Парламентская газета. 2002. 29 июня.
Статья 27. Информационные надписи и обозначения на объектах культурного наследия
1. На объектах культурного наследия, включенных в реестр, должны быть установлены надписи и обозначения, содержащие информацию об объекте культурного наследия (далее — информационные надписи и обозначения). Надписи выполняются на русском языке — государственном языке Российской Федерации и на государственных языках республик — субъектов Российской Федерации.
Порядок установки информационных надписей и обозначений на объекты культурного наследия федерального значения определяется Правительством Российской Федерации.
2. Порядок установки информационных надписей и обозначений на объекты культурного наследия регионального значения или объекты культурного наследия местного (муниципального) значения определяется законом субъекта Российской Федерации или муниципальным правовым актом.
3. Обязанность по установке информационных надписей и обозначений на объекты культурного наследия возлагается на собственников объектов.
Органы исполнительной власти субъектов Российской Федерации вправе осуществлять установку информационных надписей и обозначений на объекты культурного наследия федерального значения по согласованию с федеральным органом охраны объектов культурного наследия.
Федеральный закон от 21 июля 2005 г. № 108-ФЗ
«О всероссийской сельскохозяйственной переписи» //Российская газета. 2005. 26 июля.
Статья 10. Сведения об объектах сельскохозяйственной переписи и порядок сбора этих сведений
5. Переписные листы заполняются на русском языке.
6. Опрос физических и юридических лиц — объектов сельскохозяйственной переписи осуществляется на русском языке. В республиках, входящих в состав Российской Федерации, опрос физических и юридических лиц — объектов сельскохозяйственной переписи может осуществляться на государственном языке соответствующей республики. В местах компактного проживания коренных малочисленных народов опрос физических и юридических лиц — объектов сельскохозяйственной переписи может осуществляться на языке соответствующего коренного малочисленного народа. В случае, если опрашиваемое лицо не владеет языком, на котором осуществляется опрос, он может осуществляться на языке, которым опрашиваемое лицо владеет.
Постановление Конституционного Суда
от 16 ноября 2004 г. № 16-П // СЗ РФ. 2004. № 47. Ст. 4691.
В Российской Федерации алфавиты государственного языка Российской Федерации и государственных языков республик в составе Российской Федерации строятся на графической основе кириллицы; иные графические основы алфавитов государственного языка Российской Федерации и государственных языков республик могут устанавливаться федеральными законами.
Одновременно Конституция Российской Федерации — с учетом обусловленных факторами исторического и национального характера особенностей конституционно-правового статуса республик в составе Российской Федерации — признает за ними право устанавливать свои государственные языки и использовать их в органах государственной власти, органах местного самоуправления, государственных учреждениях республик наряду с государственным языком Российской Федерации (статья 68, часть 2) и гарантирует всем народам Российской Федерации право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития (статья 68, часть 3), что в свою очередь служит интересам сохранения и развития в Российской Федерации двуязычия (многоязычия).
Названные положения статьи 68 находятся в системной связи с другими положениями Конституции Российской Федерации, закрепляющими основы федеративного устройства Российской Федерации как суверенного государства (статья 4, часть 1; статья 5, часть 3), статус республик в составе Российской Федерации (статья 66, часть 1), а также регламентирующими статус личности — об обладании каждым гражданином Российской Федерации на ее территории всеми правами и свободами и несении равных обязанностей, предусмотренных Конституцией Российской Федерации (статья 6, часть 2), о равенстве прав и свобод человека и гражданина независимо от каких-либо обстоятельств, в том числе национальности, языка и места жительства (статья 19, часть 2), о гарантиях прав каждого на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества (статья 26,
часть 2), о запрещении пропаганды языкового превосходства (статья 29, часть 2).
Федеральный законодатель вправе устанавливать основы правового регулирования языков народов Российской Федерации, включая общие вопросы языковой политики, в том числе относящиеся к статусу государственных языков республик в его соотношении со статусом государственного языка Российской Федерации. Статус государственных языков республик в составе Российской Федерации, как затрагивающий статус государственного языка Российской Федерации, права и свободы ее граждан в сфере образования и культуры, не может быть предметом исключительного ведения субъектов Российской Федерации.
В качестве государственных языков Республики Татарстан Конституция Республики Татарстан (статья 8) и Закон Республики Татарстан «О государственных языках Республики Татарстан и других языках в Республике Татарстан» устанавливают татарский и русский языки, которые на равных основаниях употребляются в деятельности органов государственной власти Республики Татарстан, органов местного самоуправления, государственных органов, предприятий, учреждений и иных организаций, что предполагает их знание государственными и муниципальными служащими, работниками государственных органов, предприятий, учреждений и организаций.
Следовательно, введение законами Республики Татарстан изучения татарского языка как государственного в общеобразовательных учреждениях Республики Татарстан само по себе не нарушает закрепленные Конституцией Российской Федерации право каждого на свободный выбор языка воспитания и обучения (статья 26, часть 2) и право на образование (статья 43), а также вытекающие из нее право родителей или лиц, их заменяющих в соответствии с законодательством Российской Федерации, на выбор образовательного учреждения с тем или иным языком воспитания и обучения детей (пункт 3 статьи 8 Закона Российской Федерации «О языках народов Российской Федерации»), право на получение основного общего образования на родном языке (пункт 2 статьи 6 Закона Российской Федерации «Об образовании»), согласуется с таким принципом государственной политики в области образования,
как защита и развитие системой образования национальных культур, региональных культурных традиций и особенностей в условиях многонационального государства, и отвечает предъявляемому к содержанию образования требованию — содействовать взаимопониманию и сотрудничеству между людьми, народами независимо от национальной, этнической принадлежности (пункт 2 статьи 2, пункт 4 статьи 14 Закона Российской Федерации «Об образовании»).
3.3. Таким образом, содержащееся в пункте 2 статьи 10 Закона Республики Татарстан «О языках народов Республики Татарстан» (в редакции части второй статьи 9 Закона Республики Татарстан «О государственных языках Республики Татарстан и других языках в Республике Татарстан») и пункте 2 статьи 6 Закона Республики Татарстан «Об образовании» нормативное положение, устанавливающее, что татарский и русский языки как государственные языки Республики Татарстан в общеобразовательных учреждениях и учреждениях начального и среднего профессионального образования изучаются в равных объемах, не противоречит Конституции Российской Федерации, поскольку по своему конституционно-правовому смыслу в действующей системе нормативного регулирования предполагает, что изучение татарского языка должно осуществляться в соответствии с установленными законодательством Российской Федерации федеральными государственными образовательными стандартами и не препятствовать прохождению итоговой аттестации, выдаче документа о получении основного общего образования и получению образования более высокого уровня.
4.1. Использование (употребление) языка в качестве государственного в различных сферах
государственной деятельности и в официальных отношениях предполагает его существование не только в словесной (устной), но и в письменной форме. Поэтому обязательным и важным компонентом правового статуса государственного языка является графическая основа его алфавита, т. е. системы знаков, употребляемых в письменности.
Установление той или иной графической основы алфавита государственного языка (кириллицы, латиницы или другой), как свидетельствует исторический опыт, обусловливается не только и не столько особенностями фонетики языка, сколько происходящими в обществе переменами социально-культурного и национально-исторического характера, а также интересами государства на разных этапах его развития, в том числе в сфере международных отношений. Соответственно, смена графической основы алфавита государственного языка должна осуществляться с учетом исторических и политических факторов, национальных и культурных традиций, быть научно обоснованной и отвечать общественным ожиданиям, что в конечном счете требует проявления суверенной воли государства.
7.Обязательность использования государственного языка Российской Федерации не должна толковаться как отрицание или умаление права на пользование государственными языками республик, находящихся в составе Российской Федерации, и языками народов Российской Федерации.
Конституция РФ (принята всенародным голосованием
12 декабря 1993 г.) // Российская газета. 1993. 25 дек.
Статья 19
2. Государство гарантирует равенство прав и свобод человека и гражданина независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям, а также других обстоятельств. Запрещаются любые формы ограничения прав граждан по признакам социальной, расовой, национальной, языковой или религиозной принадлежности.
Статья 26
2. Каждый имеет право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества.
Статья 68
2. Республики вправе устанавливать свои государственные языки. В органах государственной власти, органах местного самоуправления, государственных учреждениях республик они употребляются наряду с государственным языком Российской Федерации.
3. Российская Федерация гарантирует всем ее народам право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития.
Закон РФ от 10 июля 1992 г. № 3266-1 «Об образовании»
(в ред. от 24 апреля 2008 г.) // Российская газета. 1992. 31 июля.
Статья 5. Государственные гарантии прав граждан Российской Федерации в области образования
1. Гражданам Российской Федерации гарантируется возможность получения образования независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным организациям (объединениям), возраста, состояния здоровья, социального, имущественного и должностного положения, наличия судимости.
Федеральный закон от 17 июня 1996 г. № 74-ФЗ
«О национально-культурной автономии» (в ред. от 1 декабря 2007 г.) //
Российская газета. 1996. 25 июня.
Глава III. Обеспечение права на сохранение, развитие и использование национального (родного) языка
Статья 8. Государственная защита национальных (родных) языков
Российская Федерация обеспечивает социальную, экономическую и правовую защиту национальных (родных) языков на территории Российской Федерации.
Право граждан Российской Федерации на сохранение, развитие национального (родного) языка, свободу выбора и использования языка общения, воспитания и обучения устанавливается Конституцией Российской Федерации, федеральными законами, конституциями (уставами) и законами субъектов Российской Федерации, настоящим Федеральным законом.
Статья 9. Обеспечение права на сохранение и развитие национального (родного) языка
Органы государственной власти Российской Федерации, органы государственной власти субъектов Российской Федерации:
обеспечивают проведение государственной политики, направленной на сохранение и развитие национальных (родных) языков;
оказывают организационную и иную поддержку национально-культурным автономиям в разработке и реализации государственных программ в области сохранения и развития национальных (родных) языков.
Федеральные органы исполнительной власти, органы исполнительной власти субъектов Российской Федерации могут содействовать национально-культурным автономиям в:
издании книг, выпуске периодической печати, организации телерадиовещания, создании средств массовой информации как на русском, так и на национальных (родных) языках;
обмене теле- и радиопрограммами, аудио- и видеоматериалами, печатной продукцией на национальных (родных) языках между субъектами Российской Федерации, а также между Российской Федерацией и иностранными государствами.
Статья 10. Право на получение основного общего образования на национальном (родном) языке и на выбор языка воспитания и обучения
Граждане Российской Федерации, относящие себя к определенным этническим общностям, имеют право на получение основного общего образования на национальном (родном) языке и на выбор языка воспитания и обучения в рамках возможностей, предоставляемых системой образования в соответствии с законодательством Российской Федерации и законодательством субъектов Российской Федерации.
Статья 11. Обеспечение национально-культурными автономиями права на получение основного общего образования на национальном (родном) языке и на выбор языка воспитания и обучения
В целях обеспечения права на получение основного общего образования на национальном (родном) языке и на выбор языка воспитания и обучения национально-культурные автономии могут:
образовывать негосударственные (общественные) дошкольные учреждения или группы в таких учреждениях с воспитанием на национальном (родном) языке;
создавать негосударственные (общественные) образовательные учреждения (общеобразовательные; начального, среднего и высшего профессионального образования) с обучением на национальном (родном) языке;
учреждать другие негосударственные (общественные) образовательные учреждения с обучением на национальном (родном) языке;
участвовать в разработке образовательных программ, осуществляемой подведомственными образовательными учреждениями, издавать учебники, методические пособия, другую учебную литературу, необходимые для обеспечения права на получение образования на национальном (родном) языке;
вносить предложения в федеральные органы исполнительной власти, органы исполнительной власти субъектов Российской Федерации, органы местного самоуправления муниципальных районов и городских округов о создании:
классов, учебных групп в государственных, муниципальных образовательных учреждениях с обучением на национальном (родном) языке;
государственных, муниципальных образовательных учреждений с обучением на русском языке и углубленным изучением национального (родного) языка, национальной истории и культуры;
участвовать в разработке федеральных государственных образовательных стандартов, а также примерных основных образовательных программ для государственных и муниципальных образовательных учреждений с обучением на национальном (родном) языке, иных языках;
организовывать подготовку и переподготовку педагогических и иных кадров для негосударственных (общественных) образовательных учреждений;
заключать договоры с неправительственными организациями за пределами Российской Федерации о создании условий для реализации права на получение образования на национальном (родном) языке, в частности договоры о подготовке педагогических кадров, об обеспечении научно-методической, учебной, художественной литературой, аудиовизуальными средствами обучения на национальном (родном) языке;
осуществлять в соответствии с законодательством Российской Федерации и законодательством субъектов Российской Федерации другие мероприятия по обеспечению права на обучение на национальном (родном) языке, на выбор языка воспитания и обучения.
Негосударственные (общественные) образовательные учреждения с обучением на национальном (родном) языке обеспечивают изучение русского языка как государственного языка Российской Федерации в соответствии с законодательством Российской Федерации и федеральными государственными образовательными стандартами, а также изучение государственных языков субъектов Российской Федерации в соответствии с законодательством этих субъектов.
Статья 12. Обеспечение федеральными органами исполнительной власти, органами исполнительной власти субъектов Российской Федерации права на получение основного общего образования на национальном (родном) языке, на выбор языка воспитания и обучения
Федеральные органы исполнительной власти, органы исполнительной власти субъектов Российской Федерации в соответствии с законодательством Российской Федерации, законодательством субъектов Российской Федерации о языках народов Российской Федерации, обобразовании и настоящим Федеральным законом:
обеспечивают при необходимости создание групп в государственных, муниципальных дошкольных учреждениях, классов или учебных групп в государственных, муниципальных образовательных учреждениях с обучением на национальном (родном) языке;
с учетом предложений национально-культурных автономий и конкретных условий региона создают государственные образовательные учреждения с обучением на национальном (родном) языке, на русском языке с углубленным изучением национального (родного) языка, национальной истории и культуры, а также учреждения дополнительного образования (воскресные школы, факультативы, культурно-образовательные центры и другие образовательные учреждения) для изучения и пропаганды национальных (родных) языков и национальных культур;
содействуют разработке, изданию и приобретению образовательных программ, учебников, методических пособий и другой учебной литературы, необходимых для обучения на национальном (родном) языке;
осуществляют финансирование мероприятий, направленных на обеспечение права на получение образования на национальном (родном) языке в государственных, муниципальных образовательных учреждениях, за счет соответствующих бюджетов и внебюджетных ассигнований в пределах средств, выделяемых на образование;
организуют преимущественно по рекомендации национально-культурных автономий подготовку, переподготовку и повышение квалификации педагогических и иных кадров для образовательных учреждений, осуществляющих образовательную деятельность на национальном (родном) языке, иных языках, в том числе на основе соглашений между субъектами Российской Федерации и межгосударственных соглашений;
оказывают материальную, правовую, организационную и иную помощь национальнокультурным автономиям в создании негосударственных образовательных учреждений и развитии иных форм воспитания и обучения на национальном (родном) языке.
Федеральный закон от 30 апреля 1999 г. № 82-ФЗ «О гарантиях прав коренных малочисленных народов
Российской Федерации» // СЗ РФ. 1999. № 18. Ст. 2208.
Статья 5. Полномочия федеральных органов государственной власти по защите исконной среды обитания, традиционных образа жизни, хозяйствования и промыслов малочисленных народов
Федеральные органы государственной власти в целях защиты исконной среды обитания, традиционных образа жизни, хозяйствования и промыслов малочисленных народов имеют право:
2) принимать федеральные программы социально-экономического и культурного развития малочисленных народов, развития, сохранения и возрождения их языков, защиты их исконной среды обитания, традиционных образа жизни, хозяйствования, использования и охраны земель и других природных ресурсов.
Статья 10. Права лиц, относящихся к малочисленным народам, на сохранение и развитие
своей самобытной культуры
Лица, относящиеся к малочисленным народам, объединения малочисленных народов в целях сохранения и развития своей самобытной культуры и в соответствии с законодательством Российской Федерации вправе:
1) сохранять и развивать родные языки;
4) получать и распространять информацию на родных языках, создавать средства массовой информации.
Федеральный закон от 20 июля 2000 г. № 104-ФЗ
«Об общих принципах организации общин
коренных малочисленных народов Севера,
Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации»
(с изм. и доп. от 21 марта 2002 г., 22 августа 2004 г.,
2 февраля 2006 г.) // СЗ РФ. 2000. № 30. Ст. 3122.
Федеральный закон от 25 января 2002 г. № 8-ФЗ
«О всероссийской переписи населения» //
Российская газета. 2002. 29 янв.
Статья 6. Сведения о населении и порядок их сбора
1. Сведения о населении могут содержать следующие данные о лицах, подлежащих Всероссийской переписи населения:
пол;
возраст (дата рождения);
гражданство (состояние в гражданстве, наличие двойного гражданства, наименование государства или государств, гражданином которых является опрашиваемое лицо);
национальная принадлежность;
владение языками (родной язык, русский язык, другой язык или другие языки);
образование общее (начальное общее, основное общее, среднее (полное) общее) и профессиональное (начальное профессиональное, среднее профессиональное, высшее профессиональное, послевузовское профессиональное);
состояние в браке;
количество детей;
родственные отношения с проживающими совместно лицами;
место рождения (наименование государства, субъекта Российской Федерации);
место жительства и/или место пребывания (наименование государства, субъекта Российской Федерации, муниципального образования, городского, сельского поселения);
жилищные условия (тип жилого помещения, время постройки дома, размер общей и жилой площади, количество жилых комнат, виды благоустройства жилого помещения);
источники средств к существованию (доход от трудовой деятельности или иного занятия, пенсия, в том числе пенсия по инвалидности, стипендия, пособие, другой вид государственного обеспечения, иной источник средств к существованию);
занятость (наличие работы или иного занятия, являющихся источниками средств к существованию, либо их отсутствие).
О лицах, временно находящихся на территории Российской Федерации, но постоянно проживающих за пределами Российской Федерации, осуществляется сбор сведений, касающихся цели их приезда в Российскую Федерацию.
4. Опрос населения осуществляется на русском языке. В республиках, входящих в состав Российской Федерации, опрос населения может осуществляться на государственном языке соответствующей республики. В местах компактного проживания коренных малочисленных народов опрос населения может осуществляться на языке соответствующего коренного малочисленного народа. В случае, если опрашиваемое лицо не владеет языком, на котором осуществляется опрос, ему обеспечивается право на пользование услугами переводчика.
5. Переписные листы заполняются лицами, осуществляющими сбор сведений о населении, на русском языке со слов опрашиваемых.
Федеральный закон от 25 июня 2002 г. № 73-ФЗ
«Об объектах культурного наследия (памятниках истории и культуры)
народов Российской Федерации» // Парламентская газета. 2002. 29 июня.
Статья 27. Информационные надписи и обозначения на объектах культурного наследия
1. На объектах культурного наследия, включенных в реестр, должны быть установлены надписи и обозначения, содержащие информацию об объекте культурного наследия (далее — информационные надписи и обозначения). Надписи выполняются на русском языке — государственном языке Российской Федерации и на государственных языках республик — субъектов Российской Федерации.
Порядок установки информационных надписей и обозначений на объекты культурного наследия федерального значения определяется Правительством Российской Федерации.
2. Порядок установки информационных надписей и обозначений на объекты культурного наследия регионального значения или объекты культурного наследия местного (муниципального) значения определяется законом субъекта Российской Федерации или муниципальным правовым актом.
3. Обязанность по установке информационных надписей и обозначений на объекты культурного наследия возлагается на собственников объектов.
Органы исполнительной власти субъектов Российской Федерации вправе осуществлять установку информационных надписей и обозначений на объекты культурного наследия федерального значения по согласованию с федеральным органом охраны объектов культурного наследия.
Федеральный закон от 21 июля 2005 г. № 108-ФЗ
«О всероссийской сельскохозяйственной переписи» //Российская газета. 2005. 26 июля.
Статья 10. Сведения об объектах сельскохозяйственной переписи и порядок сбора этих сведений
5. Переписные листы заполняются на русском языке.
6. Опрос физических и юридических лиц — объектов сельскохозяйственной переписи осуществляется на русском языке. В республиках, входящих в состав Российской Федерации, опрос физических и юридических лиц — объектов сельскохозяйственной переписи может осуществляться на государственном языке соответствующей республики. В местах компактного проживания коренных малочисленных народов опрос физических и юридических лиц — объектов сельскохозяйственной переписи может осуществляться на языке соответствующего коренного малочисленного народа. В случае, если опрашиваемое лицо не владеет языком, на котором осуществляется опрос, он может осуществляться на языке, которым опрашиваемое лицо владеет.
Постановление Конституционного Суда
от 16 ноября 2004 г. № 16-П // СЗ РФ. 2004. № 47. Ст. 4691.
В Российской Федерации алфавиты государственного языка Российской Федерации и государственных языков республик в составе Российской Федерации строятся на графической основе кириллицы; иные графические основы алфавитов государственного языка Российской Федерации и государственных языков республик могут устанавливаться федеральными законами.
Одновременно Конституция Российской Федерации — с учетом обусловленных факторами исторического и национального характера особенностей конституционно-правового статуса республик в составе Российской Федерации — признает за ними право устанавливать свои государственные языки и использовать их в органах государственной власти, органах местного самоуправления, государственных учреждениях республик наряду с государственным языком Российской Федерации (статья 68, часть 2) и гарантирует всем народам Российской Федерации право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития (статья 68, часть 3), что в свою очередь служит интересам сохранения и развития в Российской Федерации двуязычия (многоязычия).
Названные положения статьи 68 находятся в системной связи с другими положениями Конституции Российской Федерации, закрепляющими основы федеративного устройства Российской Федерации как суверенного государства (статья 4, часть 1; статья 5, часть 3), статус республик в составе Российской Федерации (статья 66, часть 1), а также регламентирующими статус личности — об обладании каждым гражданином Российской Федерации на ее территории всеми правами и свободами и несении равных обязанностей, предусмотренных Конституцией Российской Федерации (статья 6, часть 2), о равенстве прав и свобод человека и гражданина независимо от каких-либо обстоятельств, в том числе национальности, языка и места жительства (статья 19, часть 2), о гарантиях прав каждого на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества (статья 26,
часть 2), о запрещении пропаганды языкового превосходства (статья 29, часть 2).
Федеральный законодатель вправе устанавливать основы правового регулирования языков народов Российской Федерации, включая общие вопросы языковой политики, в том числе относящиеся к статусу государственных языков республик в его соотношении со статусом государственного языка Российской Федерации. Статус государственных языков республик в составе Российской Федерации, как затрагивающий статус государственного языка Российской Федерации, права и свободы ее граждан в сфере образования и культуры, не может быть предметом исключительного ведения субъектов Российской Федерации.
В качестве государственных языков Республики Татарстан Конституция Республики Татарстан (статья 8) и Закон Республики Татарстан «О государственных языках Республики Татарстан и других языках в Республике Татарстан» устанавливают татарский и русский языки, которые на равных основаниях употребляются в деятельности органов государственной власти Республики Татарстан, органов местного самоуправления, государственных органов, предприятий, учреждений и иных организаций, что предполагает их знание государственными и муниципальными служащими, работниками государственных органов, предприятий, учреждений и организаций.
Следовательно, введение законами Республики Татарстан изучения татарского языка как государственного в общеобразовательных учреждениях Республики Татарстан само по себе не нарушает закрепленные Конституцией Российской Федерации право каждого на свободный выбор языка воспитания и обучения (статья 26, часть 2) и право на образование (статья 43), а также вытекающие из нее право родителей или лиц, их заменяющих в соответствии с законодательством Российской Федерации, на выбор образовательного учреждения с тем или иным языком воспитания и обучения детей (пункт 3 статьи 8 Закона Российской Федерации «О языках народов Российской Федерации»), право на получение основного общего образования на родном языке (пункт 2 статьи 6 Закона Российской Федерации «Об образовании»), согласуется с таким принципом государственной политики в области образования,
как защита и развитие системой образования национальных культур, региональных культурных традиций и особенностей в условиях многонационального государства, и отвечает предъявляемому к содержанию образования требованию — содействовать взаимопониманию и сотрудничеству между людьми, народами независимо от национальной, этнической принадлежности (пункт 2 статьи 2, пункт 4 статьи 14 Закона Российской Федерации «Об образовании»).
3.3. Таким образом, содержащееся в пункте 2 статьи 10 Закона Республики Татарстан «О языках народов Республики Татарстан» (в редакции части второй статьи 9 Закона Республики Татарстан «О государственных языках Республики Татарстан и других языках в Республике Татарстан») и пункте 2 статьи 6 Закона Республики Татарстан «Об образовании» нормативное положение, устанавливающее, что татарский и русский языки как государственные языки Республики Татарстан в общеобразовательных учреждениях и учреждениях начального и среднего профессионального образования изучаются в равных объемах, не противоречит Конституции Российской Федерации, поскольку по своему конституционно-правовому смыслу в действующей системе нормативного регулирования предполагает, что изучение татарского языка должно осуществляться в соответствии с установленными законодательством Российской Федерации федеральными государственными образовательными стандартами и не препятствовать прохождению итоговой аттестации, выдаче документа о получении основного общего образования и получению образования более высокого уровня.
4.1. Использование (употребление) языка в качестве государственного в различных сферах
государственной деятельности и в официальных отношениях предполагает его существование не только в словесной (устной), но и в письменной форме. Поэтому обязательным и важным компонентом правового статуса государственного языка является графическая основа его алфавита, т. е. системы знаков, употребляемых в письменности.
Установление той или иной графической основы алфавита государственного языка (кириллицы, латиницы или другой), как свидетельствует исторический опыт, обусловливается не только и не столько особенностями фонетики языка, сколько происходящими в обществе переменами социально-культурного и национально-исторического характера, а также интересами государства на разных этапах его развития, в том числе в сфере международных отношений. Соответственно, смена графической основы алфавита государственного языка должна осуществляться с учетом исторических и политических факторов, национальных и культурных традиций, быть научно обоснованной и отвечать общественным ожиданиям, что в конечном счете требует проявления суверенной воли государства.
Законодательство Российской Федерации о государственном языке Российской Федерации основывается на Конституции Российской Федерации, общепризнанных принципах и нормах международного права, международных договорах Российской Федерации и состоит из настоящего Федерального закона, других федеральных законов, Закона Российской Федерации от 25 октября 1991 года N 1807-I “О языках народов Российской Федерации” и иных нормативных правовых актов Российской Федерации, регулирующих проблемы языка.
Конвенция о защите прав человека и основных свобод
(заключена в г. Риме 4 ноября 1950 г.) // СЗ РФ. 2001. № 2. Ст. 163.
Статья 14. Запрещение дискриминации
Пользование правами и свободами, признанными в настоящей Конвенции, должно быть обеспечено без какой бы то ни было дискриминации по признаку пола, расы, цвета кожи, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, принадлежности к национальным меньшинствам, имущественного положения, рождения или по любым иным признакам.
Конвенция о дорожном движении (г. Вена, 8 ноября 1968 г.) //Международные перевозки грузов. СПб., 2003.
Статья 35. Регистрация
с) Для автомобилей категорий А и В, определенных в приложениях 6 и 7 к настоящей Конвенции, а также, если возможно, для других автомобилей:
i) на первой странице свидетельства должен помещаться отличительный знак государства регистрации, описанный в приложении 3 к настоящей Конвенции;
ii) до или после восьми указаний, которые в соответствии с положениями подпункта а) настоящего пункта должны быть включены в любое свидетельство о регистрации, должны быть проставлены соответственно А, В, С, D, Е, F, G и Н;
iii) до или после заголовка свидетельства, написанного на национальном языке (или национальных языках) страны регистрации, могут быть помещены следующие слова по-французски: «Certificat d’immatriculation» (свидетельство о регистрации).
Приложение 6
Национальное водительское удостоверение
1. Национальное водительское удостоверение должно представлять собой документ.
2. Удостоверение может изготавливаться из пластика или бумаги. Предпочтительно, чтобы размеры удостоверения из пластика составляли 54×86 мм. Цвет удостоверения — предпочтительно розовый, шрифт и места, отведенные для внесения записей, должны определяться национальным законодательством при условии соблюдения положений пунктов 6 и 7.
3. На передней стороне удостоверения наносятся слова «Водительское удостоверение» на национальном языке (национальных языках) страны, в которой выдано удостоверение, а также название и/или отличительный знак страны, выдавшей удостоверение.
Приложение 7
Международное водительское удостоверение
1. Международное водительское удостоверение представляет собой книжку формата А6 (148×105 мм — 5,82×4,13 дюйма). Она имеет серую обложку и белые внутренние страницы.
2. Лицевая и внутренняя стороны первого листа обложки идентичны, соответственно, прилагаемым образцам страниц № 1 и 2; они печатаются на национальном языке или по крайней мере на одном из национальных языков государства, в котором выдано удостоверение. В конце внутренних страниц две соседние страницы соответствуют прилагаемому образцу № 3 и печатаются на французском языке. На предшествующих им внутренних страницах повторяется на нескольких языках, их которых обязательными являются английский, испанский и русский языки, первая из этих двух страниц.
3. Вносимые в удостоверение от руки или отпечатанные на машинке записи делаются буквами латинского алфавита или прописью.
4. Договаривающиеся стороны, выдающие или разрешающие выдавать международные водительские удостоверения, обложка которых печатается на ином языке, чем английский, испанский, русский и французский, должны направить Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций перевод текста прилагаемого образца № 3 на этот язык.
Парижская хартия для новой Европы
(принята в г. Париже 21 ноября 1990 г.) //
Действующее международное право.
Т. 1. М., 1996. С. 42–54.
Права человека, демократия и верховенство закона
Мы подтверждаем, что этническая, культурная, языковая и религиозная самобытность национальных меньшинств будет защищена и что лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют право свободно выражать, сохранять и развивать эту самобытность без какой-либо дискриминации и в условиях полного равенства перед законом.
Ориентиры на будущее
Исходя из нашей твердой приверженности полному соблюдению всех принципов и положений СБСЕ, мы принимаем сейчас решение придать новый импульс сбалансированному и всестороннему развитию нашего сотрудничества в целях удовлетворения нужд и чаяний наших народов.
Человеческое измерение
Исполненные решимости способствовать богатому вкладу национальных меньшинств в жизнь наших обществ, мы обязуемся и впредь улучшать их положение. Мы вновь подтверждаем нашу глубокую убежденность в том, что дружественные отношения между нашими народами, а также мир, справедливость, стабильность и демократия требуют того, чтобы этническая, культурная, языковая и религиозная самобытность национальных меньшинств была защищена и чтобы создавались условия для поощрения этой самобытности. Мы заявляем, что вопросы, касающиеся национальных меньшинств, могут решаться удовлетворительным образом только в демократических политических рамках. Мы признаем далее, что права лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, должны полностью уважаться, как часть всеобщих прав человека.
Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств
(принята в г. Страсбурге 5 ноября 1992 г.)(ратифицирована распоряжением Президента РФ
от 22 февраля 2001 г. № 90-рп) // СЗ РФ. 2001. № 9. Ст. 849.
Статья 7. Цели и принципы
1. Стороны осуществляют свою политику, законодательную и практическую деятельность в отношении региональных языков или языков меньшинств на территориях, где такие языки используются, в соответствии с положением каждого языка, основываясь на следующих целях и принципах:
a) признание региональных языков или языков меньшинств в качестве культурного богатства;
b) учет географической сферы распространения каждого регионального языка или языка меньшинства для обеспечения того, чтобы существующее или новое административное деление не создавало препятствий развитию данного регионального языка или языка меньшинства;
c) необходимость активных действий по поддержке региональных языков или языков меньшинств в целях их сохранения;
d) содействие и/или поощрение использования региональных языков или языков меньшинств в устной и письменной речи, в общественной и личной жизни;
e) сохранение и развитие связей в сферах действия настоящей Хартии между группами, пользующимися региональным языком или языком меньшинства, и другими группами в государстве, где язык используется в идентичной или схожей форме, а также установление культурных отношений с другими группами в государстве, использующими другие языки;
f) обеспечение надлежащих форм и средств для преподавания и изучения региональных языков или языков меньшинств на всех соответствующих ступенях;
g) создание условий, позволяющих лицам, не говорящим на региональном языке или языке меньшинства и живущим в районе, где он используется, изучать его, если они того пожелают;
h) содействие изучению и исследованию региональных языков и языков меньшинств в университетах или равноценных учебных заведениях;
i) содействие соответствующим видам межнациональных обменов в охватываемых настоящей Хартией сферах применительно к региональным языкам или языкам меньшинств, используемым в идентичной или схожей форме в двух или более государствах.
Хартия социальных прав и гарантий граждан независимых государств»
(принята в г. Страсбурге 5 мая 1992 г.)(Одобрена в г. Санкт-Петербурге 29 октября 1994 г.
Постановлением Межпарламентской Ассамблеи СНГ) // Информационный бюллетень. 1995. № 6.
В качестве основополагающего принципа рассматривается равенство социальных прав граждан всех государств независимо от их расовой и национальной принадлежности, пола, возраста, религиозных и политических убеждений, социального происхождения, места и срока проживания на территории соответствующего государства, языка и иных характеристик.
VII. Социальное обеспечение
Статья 40
Государства гарантируют лицам, проживающим на их территории: право на полное социальное обеспечение независимо от расовой и национальной принадлежности, пола, языка, места жительства, рода и характера деятельности в условиях многообразия форм собственности и других обстоятельств;
Хартия Европейской безопасности
(принята в г. Стамбуле 19 ноября 1999 г.) //
Международная жизнь. 1999. № 12. Ст. 39–44.
19. Человеческое измерение
Полное уважение прав человека, включая права лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, помимо того, что является самоцелью, не может подрывать, но может укреплять территориальную целостность и суверенитет. Различные концепции автономии, а также другие обозначенные в вышеупомянутых документах подходы, которые соответствуют принципам ОБСЕ, являются средствами защиты и развития этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности национальных меньшинств в рамках существующего государства.
Хартия основных прав Европейского Союза
(принята в г. Ницце 7 декабря 2000 г.) //Московский журнал международного права.
2003. № 2. С. 302–314.
Статья 21. Недопущение дискриминации
1. Запрещается дискриминация любого рода, в частности, по признаку пола, расы, цвета кожи, этнического или социального происхождения, генетических характеристик, языка, религии или убеждений, политических и иных взглядов, принадлежности к национальному меньшинству, имущественного положения, происхождения, ограниченной трудоспособности, возраста или сексуальной ориентации.
Статья 22. Культурное, религиозное и языковое разнообразие
Европейский Союз уважает культурное, религиозное и языковое разнообразие.
Статья 41. Право на надлежащее управление
4. Каждый человек может обращаться в институты Европейского Союза на одном из официальных языков договоров и должен получить ответ на том же языке.
Хартия шанхайской организации сотрудничества
(принята в г. Санкт-Петербурге 7 июня 2002 г.) // СЗ РФ. 2006. № 43. Ст. 4417.
Статья 20. Языки
Официальными и рабочими языками ШОС являются русский и китайский языки.
Федеральный закон от 22 августа 1996 г. № 126-ФЗ
«О государственной поддержке кинематографии Российской Федерации»
(в ред. от 24 июня 2007 г.) // Российская газета. 1996. 29 авг.
Статья 4. Национальный фильм
Фильм является национальным фильмом, если:
фильм снимается на русском языке или других языках народов Российской Федерации;
Федеральный закон от 25 октября 1999 г. № 190-ФЗ
«О ратификации Европейской конвенции о выдаче, дополнительного протокола
и второго дополнительного протокола к ней» // Российская газета. 1999. 28 окт.
Статья 1
Ратифицировать Европейскую конвенцию о выдаче от 13 декабря 1957 года, подписанную от имени Российской Федерации в городе Страсбурге 7 ноября 1996 года (далее — Конвенция), со следующими оговорками:
5) «Российская Федерация заявляет, что в соответствии со статьей 23 Конвенции при направлении в Российскую Федерацию документов, относящихся к выдаче, требуется их заверенный перевод на русский язык».
Федеральный закон от 24 июля 2007 г. № 206-ФЗ
«О ратификации конвенции о передаче осужденных лиц
и дополнительного протокола к ней» // СЗ РФ. 2007. № 31. Ст. 4003.
Статья 1
Ратифицировать Конвенцию о передаче осужденных лиц от 21 марта 1983 года (далее — Конвенция), подписанную от имени Российской Федерации в городе Хельсинки 7 апреля 2005 года, со следующими заявлениями:
4) Российская Федерация на основании пункта 3 статьи 17 Конвенции заявляет о том, что направляемые в Российскую Федерацию запросы о передаче осужденных лиц и прилагаемые к ним материалы должны сопровождаться переводом на русский язык, если между Российской Федерацией и запрашивающей Стороной не достигнута договоренность об ином.
Указ Президиума ВС СССР от 25 июня 1976 г.
«Об утверждении консульского устава СССР» (утв. Законом СССР
от 29 октября 1976 г.) // Ведомости ВС СССР. 1976. № 27. Ст. 404.
Статья 9
Консульское учреждение имеет печать с изображением Государственного герба СССР и с названием консульского учреждения на русском языке.
Статья 10
Консульское учреждение имеет право укреплять на здании, занимаемом им, щит с Государственным гербом СССР и названием консульского учреждения на русском языке и на языке государства пребывания.
Решение Совета глав государств СНГ
«О предложениях по согласованной миграционной политике
государств — участников Содружества Независимых Государств»
(принято в г. Душанбе 5 октября 2007 г.) // Народная газета. 2007. 6 окт.
Декларация о согласованной миграционной политике государств — участников Содружества Независимых Государств.
Государства — участники Содружества Независимых Государств
намерены:
не допускать какой-либо дискриминации по признаку пола, расы, языка, религии и убеждений, политических и иных взглядов, этнического или социального происхождения, имущественного или семейного положения;
оказывать поддержку этнической, языковой, культурной и религиозной самобытности граждан государств — участников Содружества Независимых Государств;
способствовать формированию у граждан государств — участников Содружества Независимых Государств уважительного отношения к законодательству, языку и культуре страны пребывания.
Статья 15
1. Члены семей трудящихся-мигрантов пользуются в принимающей Стороне такими же правами, как и ее граждане, на общее образование, профессиональную подготовку и пере подготовку.
2. Стороны содействуют организации программ изучения членами семей трудящихся-мигрантов языка принимающей Стороны и не препятствуют изучению родного языка.
I. Основные цели
Основными целями осуществления согласованной миграционной политики государств — участников СНГ являются:
защита трудовых мигрантов от любых форм насилия, угроз и запугивания, а также дискриминации по мотивам происхождения, социального, должностного и имущественного положения, национальности, пола, расы, языка, религии и убеждений, политических или иных взглядов как со стороны государственных должностных лиц, так и со стороны частных лиц, групп, общественных объединений и других организаций.
Указ Президента РФ от 28 октября 1996 г. № 1497 «Об утверждении положения
о посольстве Российской Федерации» // Российская газета. 1996. 31 окт.
I. Общие положения
4. На здании Посольства или его территории поднимается Государственный флаг Российской Федерации, устанавливается щит с изображением Государственного герба Российской Федерации и надписью «Посольство Российской Федерации в (наименование иностранного государства)» на русском языке и государственном языке (государственных языках) государства пребывания. Государственная символика Российской Федерации используется с учетом протокольной практики государства пребывания.
Указ Президента РФ от 5 ноября 1998 г. № 1330
«Об утверждении положения о консульском
учреждении Российской Федерации» //
СЗ РФ. 1998. № 45. Ст. 5509.
I. Общие положения
5. На здании Консульского учреждения или его территории поднимается Государственный флаг Российской Федерации, устанавливается щит с изображением Государственного герба Российской Федерации и наименованием Консульского учреждения на русском языке и государственном языке (государственных языках) государства пребывания. Государственная символика Российской Федерации используется с учетом протокольной практики государства пребывания.
Указ Президента РФ от 10 сентября 2005 г. № 1062
«Вопросы военно-технического сотрудничества Российской Федерации
с иностранными государствами» (вместе с «Положением о порядке
лицензирования в Российской Федерации ввоза и вывоза продукции
военного назначения») // СЗ РФ. 2005. № 38. Ст. 3800.
12. Представляемые для получения лицензии документы, оформленные в иностранном государстве, подлежат консульской легализации в установленном порядке, если иное не предусмотрено международными договорами, участниками которых являются Российская Федерация и данное иностранное государство, или решением межправительственной комиссии по военно-техническому сотрудничеству Российской Федерации и данного иностранного государства. К представляемым документам прилагаются их копии на русском языке.
1.Государственный язык Российской Федерации подлежит обязательному использованию:
1) в деятельности федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации, иных государственных органов, органов местного самоуправления, организаций всех форм собственности, в том числе в деятельности по ведению делопроизводства;
2) в наименованиях федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации, иных государственных органов, органов местного самоуправления, организаций всех форм собственности;
3) при подготовке и проведении выборов и референдумов;
4) в конституционном, гражданском, уголовном, административном судопроизводстве, судопроизводстве в арбитражных судах, делопроизводстве в федеральных судах, судопроизводстве и делопроизводстве у мировых судей и в других судах субъектов Российской Федерации;
5) при официальном опубликовании международных договоров Российской Федерации, а также законов и иных нормативных правовых актов;
6) во взаимоотношениях федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации, иных государственных органов, органов местного самоуправления, организаций всех форм собственности и граждан Российской Федерации, иностранных граждан, лиц без гражданства, общественных объединений;
7) при написании наименований географических объектов, нанесении надписей на дорожные знаки;
8) при оформлении документов, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации, за исключением случаев, предусмотренных законодательством Российской Федерации, изготовлении бланков свидетельств о государственной регистрации актов гражданского состояния, оформлении документов об образовании и (или) о квалификации установленного в соответствии с Федеральным законом от 29 декабря 2012 года N 273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации» образца, а также других документов, оформление которых в соответствии с законодательством Российской Федерации осуществляется на государственном языке Российской Федерации, при оформлении адресов отправителей и получателей телеграмм и почтовых отправлений, пересылаемых в пределах Российской Федерации, почтовых переводов денежных средств;
9) в продукции средств массовой информации;
9.1) при показах фильмов в кинозалах;
9.2) при публичных исполнениях произведений литературы, искусства, народного творчества посредством проведения театрально-зрелищных, культурно-просветительных, зрелищно-развлекательных мероприятий;
10) в рекламе;
11) в иных определенных федеральными законами сферах.
1.1. В сферах, указанных в пунктах 9, 9.1, 9.2 и 10 части 1 настоящей статьи, и в иных предусмотренных федеральными законами случаях наряду с государственным языком Российской Федерации могут использоваться государственные языки республик, находящихся в составе Российской Федерации, другие языки народов Российской Федерации, а в случаях, предусмотренных законодательством Российской Федерации, также иностранные языки.
Налоговый кодекс Российской Федерации (часть первая) от 31 июля 1998 г.
№ 146-ФЗ (в ред. от 30 июня 2008 г.) // Российская газета. 1998. 6 авг.
Статья 89. Выездная налоговая проверка
9. Руководитель (заместитель руководителя) налогового органа вправе приостановить проведение выездной налоговой проверки для:
4) перевода на русский язык документов, представленных налогоплательщиком на иностранном языке.
Статья 99. Общие требования, предъявляемые к протоколу, составленному при производстве
действий по осуществлению налогового контроля
1. В случаях, предусмотренных настоящим Кодексом, при проведении действий по осуществлению налогового контроля составляются протоколы. Протоколы составляются на русском языке.
2. В протоколе указываются:
5) фамилия, имя, отчество каждого лица, участвовавшего в действии или присутствовавшего при его проведении, а в необходимых случаях — его адрес, гражданство, сведения о том, владеет ли он русским языком.
Таможенный кодекс Российской Федерации от 28 мая 2003 г. № 61-ФЗ
(в ред. от 26 июня 2008 г.) // Российская газета. 2003. 3 июня.
Статья 65. Язык, на котором производится таможенное оформление
Таможенное оформление, включая заполнение документов, необходимых для таможенного оформления, производится на русском языке, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Кодексом. Федеральный орган исполнительной власти, уполномоченный в области таможенного дела, вправе определять иные случаи, в которых таможенные органы могут принимать и использовать для таможенных целей документы и сведения на иностранных языках, которыми владеют должностные лица таможенных органов.
Федеральный закон от 6 октября 1999 г. № 184-ФЗ
«Об общих принципах организации законодательных (представительных)
и исполнительных органов государственной власти субъектов
Российской Федерации» (в ред. от 22 июля 2008 г.) //
Российская газета. 1999. 19 окт.
Статья 26.7. Принципы и порядок заключения договоров о разграничении полномочий
1. Заключение договоров о разграничении полномочий допускается только в случае, если это обусловлено экономическими, географическими и иными особенностями субъекта Российской Федерации, и в той мере, в которой указанными особенностями определено иное, чем это установлено федеральными законами, разграничение полномочий. В договоре о разграничении полномочий устанавливается перечень полномочий федеральных органов государственной власти и органов государственной власти субъекта Российской Федерации, разграничение которых производится иначе, чем это установлено федеральными законами и законами субъекта Российской Федерации, определяются условия и порядок осуществления этих полномочий, конкретные права и обязанности сторон, срок действия договора о разграничении полномочий и порядок продления данного срока, а также основания и порядок досрочного расторжения договора о разграничении полномочий.
2. Языком договора о разграничении полномочий является русский язык. По договоренности сторон договор о разграничении полномочий может быть составлен и подписан на русском языке и государственном языке республики в составе Российской Федерации.
Федеральный закон от 8 августа 2001 г. № 129-ФЗ
«О государственной регистрации юридических лиц
и индивидуальных предпринимателей» (в ред. от 1 декабря 2007 г.) //
Российская газета. 2001. 10 авг.
Статья 5. Содержание государственных реестров
1. В едином государственном реестре юридических лиц содержатся следующие сведения и документы о юридическом лице:
а) полное и (в случае, если имеется) сокращенное наименование, в том числе фирменное наименование, для коммерческих организаций на русском языке. В случае, если в учредительных документах юридического лица его наименование указано на одном из языков народов Российской Федерации и/или на иностранном языке, в едином государственном реестре юридических лиц указывается также наименование юридического лица на этих языках;
2. В едином государственном реестре индивидуальных предпринимателей содержатся следующие сведения об индивидуальном предпринимателе:
а) фамилия, имя и (в случае, если имеется) отчество на русском языке (для иностранных граждан и лиц без гражданства такие сведения дополнительно указываются с помощью букв латинского алфавита на основании сведений, содержащихся в документе, удостоверяющем личность в соответствии с законодательством Российской Федерации).
Федеральный закон от 10 января 2003 г. № 17-ФЗ
«О железнодорожном транспорте в Российской Федерации»
(в ред. от 8 ноября 2007 г.) // Российская газета. 2003. 18 янв.
Статья 28. Язык общения, используемый на железнодорожном транспорте
1. В деятельности организаций, индивидуальных предпринимателей, осуществляющих свою работу на железнодорожных путях общего пользования и железнодорожных путях необщего пользования, используется русский язык.
2. Информирование на железнодорожных станциях, железнодорожных вокзалах, в поездах и других местах обслуживания пассажиров, грузоотправителей (отправителей) и грузополучателей (получателей) наряду с русским языком может осуществляться и на других языках.
В информации, предоставляемой пассажирам на железнодорожных станциях и железнодорожных вокзалах, должны содержаться сведения о времени отправления и времени прибытия пассажирских поездов, стоимости проезда пассажиров и перевозки багажа, грузобагажа, времени работы железнодорожных билетных касс и других подразделений, осуществляющих обслуживание пассажиров, а также сведения о предоставляемых пассажирам услугах.
Федеральный закон от 21 июля 2005 г. № 94-ФЗ
«О размещении заказов на поставки товаров, выполнение работ,
оказание услуг для государственных и муниципальных нужд»
(в ред. от 8 ноября 2007 г.) // Парламентская газета. 2005. 9 авг.
Статья 25. Порядок подачи заявок на участие в конкурсе
3. Заявка на участие в конкурсе должна содержать:
б) полученную не ранее чем за шесть месяцев до дня размещения на официальном сайте извещения о проведении открытого конкурса выписку из единого государственного реестра юридических лиц или нотариально заверенную копию такой выписки (для юридических лиц), полученную не ранее чем за шесть месяцев до дня размещения на официальном сайте извещения о проведении открытого конкурса выписку из единого государственного реестра индивидуальных предпринимателей или нотариально заверенную копию такой выписки (для индивидуальных предпринимателей), копии документов, удостоверяющих личность (для иных физических лиц), надлежащим образом заверенный перевод на русский язык документов о государственной регистрации юридического лица или физического лица в качестве индивидуального предпринимателя в соответствии с законодательством соответствующего государства (для иностранных лиц), полученные не ранее чем за шесть месяцев до дня размещения на официальном сайте извещения о проведении открытого конкурса.
Статья 35. Порядок подачи заявок на участие в аукционе
2. Заявка на участие в аукционе должна содержать:
б) полученную не ранее чем за шесть месяцев до дня размещения на официальном сайте извещения о проведении открытого аукциона выписку из единого государственного реестра юридических лиц или нотариально заверенную копию такой выписки (для юридического лица), полученную не ранее чем за шесть месяцев до дня размещения на официальном сайте извещения о проведении открытого аукциона выписку из единого государственного реестра индивидуальных предпринимателей или нотариально заверенную копию такой выписки (для индивидуального предпринимателя), копии документов, удостоверяющих личность (для иного физического лица), надлежащим образом заверенный перевод на русский язык документов о государственной регистрации юридического лица или государственной регистрации физического лица в качестве индивидуального предпринимателя в соответствии с законодательством соответствующего государства (для иностранного лица) полученные не ранее чем за шесть месяцев до дня размещения на официальном сайте извещения о проведении открытого аукциона.
Статья 51. Порядок представления заявок на участие в предварительном отборе
2. Заявка на участие в предварительном отборе должна содержать:
б) полученную не ранее чем за шесть месяцев до дня размещения на официальном сайте извещения о проведении открытого конкурса выписку из единого государственного реестра юридических лиц или нотариально заверенную копию такой выписки (для юридического лица), полученную не ранее чем за шесть месяцев до дня размещения на официальном сайте извещения о проведении открытого конкурса выписку из единого государственного реестра индивидуальных предпринимателей или нотариально заверенную копию такой выписки (для индивидуального предпринимателя), копии документов, удостоверяющих личность (для иного физического лица), надлежащим образом заверенный перевод на русский язык документов о государственной регистрации юридического лица или государственной регистрации физического лица в качестве индивидуального предпринимателя в соответствии с
законодательством соответствующего государства (для иностранного лица), полученные не ранее чем за шесть месяцев до дня размещения на официальном сайте извещения о проведении открытого конкурса.
Федеральный закон от 2 декабря 1990 г. № 395-1
«О банках и банковской деятельности» (в ред. от 28 февраля 2009 г.) //
СЗ РФ. 1996. № 6. Ст. 492.
Статья 7. Фирменное наименование кредитной организации
Кредитная организация должна иметь полное фирменное наименование и вправе иметь сокращенное фирменное наименование на русском языке. Кредитная организация вправе иметь также полное фирменное наименование и/или сокращенное фирменное наименование на языках народов Российской Федерации и/или иностранных языках.
Фирменное наименование кредитной организации на русском языке и языках народов Российской Федерации может содержать иноязычные заимствования в русской транскрипции или в транскрипциях языков народов Российской Федерации, за исключением терминов и аббревиатур, отражающих организационно-правовую форму кредитной организации.
Федеральный закон от 26 декабря 1995 г. № 208-ФЗ «Об акционерных обществах»
(в ред. от 29 апреля 2008 г.) // Российская газета. 1995. 29 дек.
Статья 2. Основные положения об акционерных обществах
7. Общество должно иметь круглую печать, содержащую его полное фирменное наименование на русском языке и указание на место его нахождения. В печати может быть также указано фирменное наименование общества на любом иностранном языке или языке народов Российской Федерации.
Статья 4. Фирменное наименование и место нахождения общества
1. Общество должно иметь полное и вправе иметь сокращенное фирменное наименование на русском языке. Общество вправе иметь также полное и/или сокращенное фирменное наименование на языках народов Российской Федерации и/или иностранных языках.
Полное фирменное наименование общества на русском языке должно содержать полное наименование общества и указание на тип общества (закрытое или открытое). Сокращенное фирменное наименование общества на русском языке должно содержать полное или сокращенное наименование общества и слова «закрытое акционерное общество» или «открытое акционерное общество» либо аббревиатуру «ЗАО» или «ОАО».
Фирменное наименование общества на русском языке и на языках народов Российской Федерации может содержать иноязычные заимствования в русской транскрипции или в транскрипциях языков народов Российской Федерации, за исключением терминов и аббревиатур, отражающих организационно-правовую форму общества.
Федеральный закон от 8 февраля 1998 г. № 14-ФЗ«Об обществах с ограниченной ответственностью» (в ред. от 29 апреля 2008 г.) //
Российская газета. 1998. 17 февр.
Статья 2. Основные положения об обществах с ограниченной ответственностью
5. Общество должно иметь круглую печать, содержащую его полное фирменное наименование на русском языке и указание на место нахождения общества. Печать общества может содержать также фирменное наименование общества на любом языке народов Российской Федерации и/или иностранном языке.
Статья 4. Фирменное наименование общества и его место нахождения
1. Общество должно иметь полное и вправе иметь сокращенное фирменное наименование на русском языке. Общество вправе иметь также полное и/или сокращенное фирменное наименование на языках народов Российской Федерации и/или иностранных языках.
Полное фирменное наименование общества на русском языке должно содержать полное наименование общества и слова «с ограниченной ответственностью». Сокращенное фирменное наименование общества на русском языке должно содержать полное или сокращенное наименование общества и слова «с ограниченной ответственностью» или аббревиатуру ООО.
Фирменное наименование общества на русском языке и на языках народов Российской Федерации может содержать иноязычные заимствования в русской транскрипции или в транскрипциях языков народов Российской Федерации, за исключением терминов и аббревиатур, отражающих организационно-правовую форму общества.
Федеральный закон от 15 апреля 1998 г. № 66-ФЗ «О садоводческих,
огороднических и дачных некоммерческих объединениях граждан»
(в ред. от 13 мая 2008 г.) // Российская газета. 1998. 23 апр.
Статья 6. Правовое положение садоводческого, огороднического или дачного некоммерческого
объединения
1. Садоводческое, огородническое или дачное некоммерческое объединение как неком-
мерческая организация вправе осуществлять предпринимательскую деятельность, соответс-
твующую целям, для достижения которых оно создано.
2. Садоводческое, огородническое или дачное некоммерческое объединение считается со-
зданным с момента его государственной регистрации, имеет в собственности обособленное иму-
щество, приходно-расходную смету, печать с полным наименованием такого объединения на
русском языке или на русском языке и государственном языке соответствующей республики.
3. Садоводческое, огородническое или дачное некоммерческое объединение вправе в уста-
новленном порядке открывать счета в банках на территории Российской Федерации, иметь
штампы и бланки со своим наименованием, а также зарегистрированную в установленном
порядке эмблему.
Федеральный закон от 14 ноября 2002 г. № 161-ФЗ«О государственных и муниципальных унитарных предприятиях»
(в ред. от 1 декабря 2007 г.) // Российская газета. 2002. 3 дек.
Статья 2. Унитарное предприятие
Унитарное предприятие должно иметь круглую печать, содержащую его полное фирменное наименование на русском языке и указание на место нахождения унитарного предприятия. Печать унитарного предприятия может содержать также его фирменное наименование на языках народов Российской Федерации и/или иностранном языке.
Статья 4. Фирменное наименование унитарного предприятия и его место нахождения
1. Унитарное предприятие должно иметь полное фирменное наименование и вправе иметь сокращенное фирменное наименование на русском языке. Унитарное предприятие вправе иметь также полное и/или сокращенное фирменное наименование на языках народов Российской Федерации и/или иностранном языке.
Полное фирменное наименование государственного или муниципального предприятия на русском языке должно содержать слова «федеральное государственное предприятие», «государственное предприятие» или «муниципальное предприятие» и указание на собственника его имущества — Российскую Федерацию, субъект Российской Федерации или муниципальное образование.
Полное фирменное наименование казенного предприятия на русском языке должно содержать слова «федеральное казенное предприятие», «казенное предприятие» или «муниципальное казенное предприятие» и указание на собственника его имущества — Российскую Федерацию, субъект Российской Федерации или муниципальное образование.
Фирменное наименование унитарного предприятия на русском языке и на языках народов Российской Федерации может содержать иноязычные заимствования в русской транскрипции или в транскрипциях языков народов Российской Федерации, за исключением терминов и аббревиатур, отражающих организационно-правовую форму унитарного предприятия.
Федеральный закон от 19 июля 2007 г. № 196-ФЗ «О ломбардах»
(в ред. от 2 ноября 2007 г.) // Парламентская газета. 2007. 9 авг.
Статья 2. Понятие ломбарда и основные требования, предъявляемые к осуществляемой лом-
бардом деятельности
2. Ломбард должен иметь полное и вправе иметь сокращенное фирменное наименование на
русском языке. Ломбард вправе иметь также полное фирменное и/или сокращенное фирмен-
ное наименование на языках народов Российской Федерации и/или иностранных языках.
Федеральный закон от 19 июля 2007 г. № 139-ФЗ
«О российской корпорации нанотехнологий» //
СЗ РФ. 2007. № 30. Ст. 3753.
Статья 2. Правовое положение Корпорации
4. Полное наименование Корпорации на русском языке — государственная корпорация
«Российская корпорация нанотехнологий». Сокращенное наименование Корпорации на
русском языке — ГК «Роснанотех». Полное наименование Корпорации на английском язы-
ке — «Russian Corporation of nanotechnologies». Сокращенное наименование Корпорации на
английском языке — «RCNT».
Федеральный закон от 23 ноября 2007 г. № 270-ФЗ
«О Государственной корпорации „Ростехнологии“» //
Парламентская газета. 2007. 27 нояб.
Статья 2. Правовое положение Государственной корпорации «Ростехнологии»
3. Полное наименование Государственной корпорации «Ростехнологии» на русском язы-
ке — Государственная корпорация по содействию разработке, производству и экспорту высо-
котехнологичной промышленной продукции «Ростехнологии». Сокращенное наименование
на русском языке — Государственная корпорация «Ростехнологии».
4. Полное наименование Государственной корпорации «Ростехнологии» на английском
языке — State Corporation for Assistance to Development, Production and Export of Advanced
Technology Industrial Product «Russian Technologies». Сокращенное наименование на английском
языке — State Corporation «Russian Technologies».
Федеральный закон от 1 декабря 2007 г. № 317-ФЗ
«О Государственной корпорации по атомной энергии „Росатом“» //
Парламентская газета. 2007. 11 дек.
Статья 3. Правовое положение Корпорации
2. Полное наименование Корпорации на русском языке — Государственная корпорация по
атомной энергии «Росатом». Сокращенное наименование на русском языке — Госкорпорация
«Росатом».
Распоряжение Администрации Президента РФ № 943,
Аппарата Правительства РФ № 788 от 16 июля 2008 г.
«О перечне полных и сокращенных наименований федеральных
органов исполнительной власти» (с изм. на 5 марта 2009 г.) //
Российская газета. 2008. 1 авг.
1. Подразделениям Администрации Президента Российской Федерации и Аппарата Правительства Российской Федерации при подготовке проектов указов Президента Российской Федерации, постановлений Правительства Российской Федерации и иных официальных документов (международных договоров и других) использовать полные наименования федеральных органов исполнительной власти.
Сокращенные наименования федеральных органов исполнительной власти использовать только при подготовке проектов распоряжений Президента Российской Федерации, распоряжений Правительства Российской Федерации, протоколов заседаний и совещаний, служебных писем, документов справочного характера и приложений (нетекстовых) к указам Президента Российской Федерации и постановлениям Правительства Российской Федерации, а также при подготовке проектов положений о федеральных органах исполнительной власти, утверждаемых актами Президента Российской Федерации и Правительства Российской Федерации. Перечень полных и сокращенных наименований федеральных органов исполнительной власти прилагается.
2. Поручить начальнику Управления информационного и документационного обеспечения Президента Российской Федерации совместно с директором Департамента делопроизводства и архива Правительства Российской Федерации вносить в указанный в пункте 1 настоящего распоряжения перечень необходимые изменения в соответствии с нормативными правовыми актами Президента Российской Федерации и Правительства Российской Федерации.
3. Признать утратившим силу распоряжение Администрации Президента Российской Федерации и Аппарата Правительства Российской Федерации от 21 декабря 2007 года № 1576/954.
Постановление ФАС СЗО от 24 ноября 2007 г. № А56-48761/2006
Федеральный арбитражный суд Северо-Западного округа установил:
учредитель общества с ограниченной ответственностью «Современные технологии» (далее — Общество) Безродный Сергей Александрович обратился в Арбитражный суд города Санкт-Петербурга и Ленинградской области с заявлением о признании недействительным решения Межрайонной инспекции Федеральной налоговой службы России № 15 по Санкт-Петербургу (далее — Инспекция, уполномоченный орган) от 30 октября 2006 г. № 135344-06 об отказе в государственной регистрации юридического лица при его создании. Безродный С. А. просит взыскать с Инспекции 10 000 руб. в качестве возмещения расходов на оказание юридических услуг.
Решением от 21 февраля 2007 г. (судья Новикова Е. В.) производство по делу в части требований Безродного С. А. о взыскании с Инспекции 10 000 руб. в качестве возмещения расходов на оказание юридических услуг прекращено в связи с тем, что заявитель отказался от своих требований. Решение уполномоченного органа от 30 октября 2006 г. № 135344-06 об отказе в государственной регистрации признано недействительным с возложением на Инспекцию обязанности зарегистрировать Общество.
Постановлением апелляционной инстанции от 8 августа 2007 г. решение отменено. В удовлетворении заявленных требований к Инспекции отказано.
В кассационной жалобе учредитель Общества Безродный С. А. просит отменить постановление апелляционной инстанции, ссылаясь на нарушение норм материального права, и просит оставить в силе решение суда первой инстанции. Податель жалобы считает, что представил все необходимые документы для государственной регистрации, в связи с чем у Инспекции не имелось оснований для отказа в государственной регистрации юридического лица при его создании. Учредитель Общества ссылается также на нарушение судом норм процессуального права, поскольку дело рассмотрено в его отсутствие и он не был надлежащим образом извещен о времени и месте его рассмотрения.
Законность обжалуемого постановления проверена в кассационном порядке.
Как следует из материалов дела, решением единственного учредителя 16 октября 2006 г. создано общество с ограниченной ответственностью «Современные технологии» (лист дела 7). Учредитель Общества Безродный С. А. обратился в Инспекцию с заявлением о государственной регистрации Общества при его создании. Решением от 30 октября 2006 г. № 135344-06 Инспекция отказала в государственной регистрации юридического лица при его создании на том основании, что среди представленных документов отсутствует заявление по форме Р11001, утвержденной Постановлением Правительства Российской Федерации от 19 июня 2002 г. № 439 (далее — постановление № 439), содержащее сведения о фирменном наименовании юридического лица.
Считая, что решение уполномоченного органа от 30 октября 2006 г. № 135344-06 не соответствует законодательству, Безродный С. А. обратился в арбитражный суд с заявлением о признании его незаконным.
Суд первой инстанции пришел к выводу, что отсутствие в заявлении по форме Р11001 указания фирменного наименования Общества не является основанием для отказа в государственной регистрации при создании юридического лица, поскольку статьей 23 Федерального закона от 8 августа 2001 г. № 129-ФЗ «О государственной регистрации юридических лиц и индивидуальных предпринимателей» (далее — Закон № 129-ФЗ) установлен исчерпывающий перечень оснований для отказа в государственной регистрации.
Апелляционная инстанция посчитала, что Инспекция правильно оценила заявление Общества по форме Р11001 как его непредставление, поскольку в пункте 1.4 названного заявления нет сведений о фирменном наименовании Общества, и, руководствуясь статьей 23 Закона № 129-ФЗ, отказала в государственной регистрации. При этом суд сослался на пункт 4 статьи 54 Гражданского кодекса Российской Федерации (далее — ГК РФ), согласно которому юридические лица, являющиеся коммерческими организациями, должны иметь фирменное наименование, следовательно, заполнение пункта 1.4 заявления по форме Р11001 для коммерческих организаций является обязательным.
Кассационная коллегия, изучив доводы жалобы и проверив законность обжалуемых судебных актов, пришла к следующим выводам.
В соответствии со статьей 12 Закона № 129-ФЗ при государственной регистрации вновь создаваемого юридического лица в регистрирующий орган должны быть представлены перечисленные в названной статье документы, в том числе подписанное заявителем заявление о государственной регистрации по форме, утвержденной Правительством Российской Федерации. В заявлении подтверждается, что представленные учредительные документы соответствуют установленным законодательством Российской Федерации требованиям, что сведения, содержащиеся в этих учредительных документах, иных представленных для государственной регистрации документах, заявлении о государственной регистрации, достоверны, что при создании юридического лица соблюден установленный для юридических лиц данной организационно-правовой формы порядок их учреждения.
Общий порядок предоставления документов при государственной регистрации установлен статьей 9 Закона № 129-ФЗ. В соответствии с пунктом 1 названной статьи требования к оформлению документов, представляемых в регистрирующий орган, устанавливаются Правительством Российской Федерации.
Указанные требования утверждены постановлением № 439, согласно которому заявление о государственной регистрации юридического лица при его создании представляется по форме Р11001.
Как усматривается из материалов дела, заявитель представил в Инспекцию документы, указанные в статье 12 названного Закона (решение о создании юридического лица, устав Общества, документ об уплате государственной пошлины), что подтверждается распиской Инспекции в получении документов от 23 октября 2006 г. № 135344-06 (лист дела 19). Уполномоченный орган отказал в государственной регистрации, поскольку в пункте 1.4 заявления по форме Р11001 не указано фирменное наименование Общества.
В соответствии с пунктами 1, 3 статьи 54 ГК РФ юридическое лицо имеет свое наименование; наименование и место нахождения юридического лица указываются в его учредительных документах.
Согласно пункту 2 статьи 12 Федерального закона от 8 февраля 1998 г. № 14-ФЗ «Об обществах с ограниченной ответственностью» устав общества должен содержать полное и сокращенное фирменное наименование общества.
Из пункта 1.4 устава Общества, представленного в уполномоченный орган для государственной
регистрации юридического лица при его создании, следует, что фирменное полное наименование Общества — общество с ограниченной ответственностью «Современные технологии», фирменное сокращенное наименование — ООО «СТ» (лист дела 43).
Основания для отказа в государственной регистрации перечислены в статье 23 Закона № 129-ФЗ, в силу которой отказ в государственной регистрации возможен в случае: а) непредставления определенных названным Законом необходимых для государственной регистрации документов; б) представления документов в ненадлежащий регистрирующий орган.
Других оснований для отказа в регистрации юридических лиц названный Закон не предусматривает.
В соответствии с частью 4 статьи 54 ГК РФ юридическое лицо, являющееся коммерческой организацией, должно иметь фирменное наименование.
Порядок регистрации и использования фирменных наименований определяется законом и иными правовыми актами в соответствии с настоящим Кодексом.
Согласно приказу Федеральной налоговой службы от 1 ноября 2004 г. № САЭ-3-09/16 пункты 1.1–1.6 заполняются в соответствии с учредительными документами юридического лица.
В силу подпункта «а» пункта 1 статьи 5 Закона № 129-ФЗ в Едином государственном реестре юридических лиц содержатся сведения о полном и (в случае, если имеется) сокращенном наименовании, в том числе фирменном наименовании, для коммерческих организаций на русском языке. Учитывая, что согласно пункту 4 статьи 54 ГК РФ юридические лица, являющиеся коммерческими организациями, должны иметь фирменное наименование, заполнение пункта 1.4 для коммерческих организаций обязательно.
При таких обстоятельствах суд апелляционной инстанции пришел к правильному выводу о том, что Инспекция правомерно отказала в государственной регистрации Общества при его создании.
Суд кассационной инстанции находит ошибочным довод заявителя о нарушении судом апелляционной инстанции норм процессуального права.
Согласно части 1 статьи 121 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации (далее — АПК РФ) лица, участвующие в деле, и иные участники арбитражного процесса извещаются арбитражным судом о времени и месте судебного заседания или проведения отдельного процессуального действия путем направления копии судебного акта не позднее чем за пятнадцать дней до начала судебного заседания или проведения процессуального действия, если иное не предусмотрено настоящим Кодексом.
Как следует из материалов дела, суд направил Безродному С. А. по последнему известному адресу письмо с уведомлением, однако оно возвращено за истечением срока хранения и неявкой адресата за его получением (листы дела 93–94). В силу пункта 2 части 2 статьи 123 АПК РФ лица, участвующие в деле, и иные участники арбитражного процесса также считаются извещенными надлежащим образом арбитражным судом, если, несмотря на почтовое извещение, адресат не явился за получением копии судебного акта, направленной арбитражным судом в установленном порядке, о чем орган связи проинформировал арбитражный суд.
Учитывая изложенное и руководствуясь статьями 286–289 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, Федеральный арбитражный суд Северо-Западного округа
постановил:
постановление Тринадцатого арбитражного апелляционного суда от 8 августа 2007 г. по делу № А56-48761/2006 оставить без изменения, а кассационную жалобу Безродного Сергея Александровича — без удовлетворения.
Постановление ФАС Западно-Сибирского округа от 20 февраля 2007 г.
№ Ф04-658/2007(31629-А45-23) по делу № А45-18108/2006-36/542
По мнению суда, в силу положений ст. 138 ГК РФ наименования музыкальной группы, музыкального альбома, а также название клуба приравниваются к исключительным правам авторов, к фирменным наименованиям, товарным знакам и знакам обслуживания. Следовательно, по мнению суда, в рассматриваемом случае в иной форме, в том числе на русском языке, у рекламодателя (рекламораспространителя) не было возможности и права воспроизвести указанные наименования.
Постановление ФАС Восточно-Сибирского округа от 1 августа 2007 г.
№ А33-19650/06-Ф02-4874/07 по делу № А33-19650/06
Арбитражный суд удовлетворил иск о признании незаконным решение налогового органа об отказе в государственной регистрации изменений в учредительные документы юридического лица, поскольку фирменные наименования общества на русском языке не содержат иные термины и аббревиатуры, отражающие его организационно-правовую форму, в том числе заимствованные из иностранных языков (часть 1 статьи 4 Федерального закона от 8 февраля 1998 г. № 14-ФЗ «Об обществах с ограниченной ответственностью»).
Постановление Девятого ААС от 9 марта 2005 г., 1 марта 2005 г.
по делу № 09АП-1358/05-АК
Суд счел, что словесное обозначение на английском языке в случае его перевода на русский язык является характеристикой качества товара. По мнению суда, указанное обозначение является описательным, понятно рядовому потребителю без дополнительных рассуждений и домысливания и не может быть зарегистрировано в качестве товарного знака.
Постановление ФАС СЗО от 9 июня 2005 г. № А21-237/05-С1
Федеральный арбитражный суд Северо-Западного округа установил:
Калининградская таможня (далее — таможня) обратилась в Арбитражный суд Калининградской области с заявлением о привлечении общества с ограниченной ответственностью «Юринат-КЛС» (далее — общество) к административной ответственности, предусмотренной статьей 14.10 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях (далее — КоАП).
Решением арбитражного суда от 1 марта 2005 г. общество признано виновным в совершении правонарушения, предусмотренного статьей 14.10 КоАП, однако в удовлетворении заявленных таможней требований отказано в связи с нарушением процедуры привлечения к административной ответственности.
В апелляционной инстанции дело не рассматривалось.
В кассационной жалобе общество, ссылаясь на неправильное применение судом норм материального права вследствие ошибочного их истолкования, просит отменить решение от 1 марта 2005 г., а резолютивную часть указанного решения оставить без изменения. Общество считает, что не размещало товарный знак на конфетах, а приобрело товар от производителя с данным наименованием. Также податель жалобы считает, что ввоз товара на территорию Российской Федерации не состоялся. Поскольку товар был изъят до его таможенного оформления.
Таможня, надлежащим образом извещенная о времени и месте рассмотрения спора, представителя для участия в судебном заседании не направила, в связи с чем дело рассмотрено в его отсутствие.
Законность оспариваемого судебного акта проверена в кассационном порядке.
Как следует из материалов дела, в соответствии с контрактом от 23 декабря 2003 г. № 090, заключенным с АО «Вильняус пяргале» (Литва), общество в декабре 2004 года по грузовой таможенной декларации (далее — ГТД) № 10205010/291204/0046896 ввезло на территорию Российской Федерации кондитерские изделия, в том числе конфеты «Buratino».
В связи с тем, что владельцем товарного знака на товары 30 класса (кондитерские изделия), включающего словесное обозначение «Буратино», по свидетельству № 127545 Роспатента является открытое акционерное общество «Рот-Фронт», а лицензионный договор на право использования данного товарного знака общество не представило, 20 января 2005 г. таможня составила в отношении общества протокол об административном правонарушении, ответственность за совершение которого предусмотрена статьей 14.10 КоАП — незаконное использование чужого товарного знака, знака обслуживания, наименования места происхождения товара или сходных с ним обозначений для однородных товаров, а затем обратилась в суд с заявлением о привлечении общества к административной ответственности, предусмотренной указанной нормой.
Суд первой инстанции при рассмотрении данного дела пришел к выводу о наличии в действиях
общества состава административного правонарушения, предусмотренного статьей 14.10 КоАП.
Кассационная инстанция считает такой вывод суда правильным.
Согласно статье 1 Закона Российской Федерации «О товарных знаках, знаках обслуживания и наименования мест происхождения товаров» от 23 сентября 1992 г. № 3520-1 (далее — Закон) товарный знак является обозначением, позволяющим индивидуализировать товары, выполняемые работы или оказываемые услуги юридических или физических лиц.
В соответствии со статьей 2 Закона правовая охрана товарного знака в Российской Федерации предоставляется на основании его государственной регистрации в порядке, установленном настоящим Законом, или в силу международных договоров Российской Федерации.
Статьей 4 Закона предусмотрено, что правообладатель вправе использовать товарный знак и запрещать использование товарного знака другими лицами. Никто не может использовать охраняемый в Российской Федерации товарный знак без разрешения правообладателя. Нарушением исключительного права правообладателя (незаконным использованием товарного знака) признается использование без его разрешения в гражданском обороте на территории Российской Федерации товарного знака или сходного с ним до степени смешения обозначения в отношении товаров, для индивидуализации которых товарный знак зарегистрирован, или однородных товаров, в том числе размещение товарного знака или сходного с ним до степени смешения обозначения на товарах, на этикетках, упаковках этих товаров, которые производятся, предлагаются к продаже, продаются, демонстрируются на выставках и ярмарках или иным образом вводятся в гражданский оборот на территории Российской Федерации, либо хранятся
и/или перевозятся с этой целью, либо ввозятся на территорию Российской Федерации.
В соответствии с пунктом 14.4.1 Правил составления, подачи и рассмотрения заявки на регистрацию товарного знака и знака обслуживания, утвержденных Приказом Роспатента от 5 марта 2003 г. № 32, обозначение считается сходным до степени смешения с другим обозначением, если оно ассоциируется с ним в целом, несмотря на их отдельные отличия. Сходство словесных обозначений может быть звуковым (фонетическим), графическим (визуальным) и смысловым (семантическим).
В данном случае смысловое и звуковое обозначения «Buratino» на упаковке продукции, ввезенной обществом из Литвы, является сходным до степени смешения с зарегистрированным словесным товарным знаком «Буратино». Судом установлено, что на момент таможенной проверки у общества отсутствовали свидетельство на товарный знак и/или лицензионное (сублицензионное) соглашение на соответствующие товары.
При таких обстоятельствах вывод суда о наличии в действиях общества состава административного
правонарушения соответствует материалам дела и нормам материального права.
Однако, признавая общество виновным в совершении правонарушения, суд отказал таможне в удовлетворении требований о привлечении его к ответственности по причине составления протокола об административном правонарушении в отсутствие законного представителя юридического лица и без его надлежащего извещения.
Кассационная инстанция считает такой вывод суда ошибочным и не соответствующим материалам дела.
Из материалов дела усматривается, что протокол об административном правонарушении составлен таможенным органом 20 января 2005 г. в присутствии представителя общества Киселева М. Ю., действующего по доверенности, выданной директором общества Дергачевым Ю. С. (лист дела 35). В протоколе судебного заседания отмечено, что адвокат Киселев М. Ю. был приглашен на составление протокола об административном правонарушении по телефону. Согласно выданной директором общества адвокату Киселеву М. Ю. доверенности от 19 января 2005 г. (лист дела 35), Киселев М. Ю. уполномочен представлять интересы общества при административных правонарушениях в органах, уполномоченных рассматривать дела об административных правонарушениях, а также во всех органах государственной власти, в бюджетных и внебюджетных организациях и иных предприятиях со всеми правами, предоставленными законом доверителю.
Таким образом, кассационная инстанция считает, что процедура оформления факта совершения обществом административного правонарушения таможенным органом не нарушена.
Вместе с тем, решение суда не подлежит отмене, а общество привлечению к ответственности по следующим основаниям.
Согласно пункту 6 статьи 24.5 КоАП РФ одним из обстоятельств, исключающих производство по делу об административном правонарушении, является истечение сроков давности привлечения к административной ответственности (статья 4.5 КоАП РФ).
В соответствии с пунктом 1 статьи 4.5 КоАП РФ постановление по делу об административном правонарушении не может быть вынесено по истечении двух месяцев со дня совершения правонарушения.
Из материалов дела следует, что административное правонарушение, к ответственности за которое таможня просит привлечь общество в соответствии со статьей 14.10 КоАП РФ, произошло 20 января 2005 г. Таким образом, на момент вынесения настоящего судебного акта судом кассационной инстанции истек срок давности привлечения к административной ответственности.
Учитывая изложенное и руководствуясь статьями 286, 287 (пункт 1 части 1) Арбитражного
процессуального кодекса Российской Федерации, Федеральный арбитражный суд Северо-Западного округа
постановил:
решение Арбитражного суда Калининградской области от 1 марта 2005 г. по делу № А21-237/05-С1 оставить без изменения, а кассационную жалобу общества с ограниченной ответственностью
«Юринат-КЛС» — без удовлетворения.
Постановление ФАС МО от 14 июня 2005 г. № КГ-А40/4701-05
Хозяйствующий субъект зарегистрировал товарный знак, состоящий из слова на русском языке и его транскрипции на английском языке, однако издавал журнал, названный только указанным словом на русском языке. Суд удовлетворил иск другого субъекта о запрете использовать упомянутый товарный знак, поскольку он был схож до степени смешения с товарным знаком, зарегистрированным позже, но состоящим из слова только на русском языке.
Федеральный конституционный закон от 28 июня 2004 г. № 5-ФКЗ
«О референдуме Российской Федерации» (в ред. от 24 апреля 2008 г.) //
СЗ РФ. 2004. № 27. Ст. 2710.
Статья 8. Язык проведения референдума
1. При подготовке и проведении референдума используется русский язык как государственный язык Российской Федерации, а в случаях и порядке, предусмотренных настоящим Федеральным конституционным законом, используются и государственные языки республик в составе Российской Федерации, а также языки народов Российской Федерации на территориях их компактного проживания.
2. Формулировка вопроса (вопросов) референдума, текст проекта нормативного акта, выносимого на референдум, бюллетень, решения, принятые на референдуме, документы органов государственной власти, иных государственных органов, органов местного самоуправления, касающиеся проведения референдума, составляются (публикуются) на русском языке и на государственных языках республик в составе Российской Федерации, а в случае необходимости — и на языках народов Российской Федерации на территориях их компактного проживания.
Статья 30. Полномочия Центральной избирательной комиссии Российской Федерации
Центральная избирательная комиссия Российской Федерации в целях реализации настоящего Федерального конституционного закона:
14) утверждает форму и текст бюллетеня на русском языке;
Статья 31. Полномочия избирательной комиссии субъекта Российской Федерации
Избирательная комиссия субъекта Российской Федерации при подготовке и проведении референдума:
15) в случаях и порядке, предусмотренных настоящим Федеральным конституционным законом, утверждает текст бюллетеня на государственном языке республики в составе Российской Федерации, на языках народов Российской Федерации на территориях их компактного проживания;
Статья 70. Бюллетень
1. Порядок изготовления и доставки бюллетеней, а также порядок осуществления контроля за их изготовлением и доставкой утверждается Центральной избирательной комиссией Российской Федерации не позднее чем за 50 дней до дня голосования. Форма и текст бюллетеня на русском языке, а также количество бюллетеней утверждается Центральной избирательной комиссией Российской Федерации не позднее чем за 28 дней до дня голосования.
Количество бюллетеней не должно превышать более чем на 0,5 процента число зарегистрированных участников референдума.
5. Бюллетени печатаются на русском языке. По решению избирательной комиссии субъекта Российской Федерации бюллетени печатаются также на государственном языке соответствующей республики в составе Российской Федерации, а при необходимости — и на языках народов Российской Федерации на территориях их компактного проживания. Если для участка референдума бюллетени печатаются на двух или более языках, текст на этих языках помещается в каждом бюллетене. Текст бюллетеня в этом случае утверждается избирательной комиссией субъекта Российской Федерации не позднее чем за 22 дня до дня голосования.
Федеральный закон от 10 января 2003 г. № 19-ФЗ
«О выборах Президента Российской Федерации» (в ред. от 24 июля 2007 г.) //
Российская газета. 2003. 16 янв.
Статья 19. Полномочия Центральной избирательной комиссии Российской Федерации
Центральная избирательная комиссия Российской Федерации при подготовке и проведении выборов Президента Российской Федерации в пределах своих полномочий, установленных федеральными законами:
17) утверждает текст избирательного бюллетеня на русском языке.
Статья 67. Избирательный бюллетень
2. Форму и текст избирательного бюллетеня на русском языке утверждает Центральная избирательная комиссия Российской Федерации не позднее чем за 24 дня до дня голосования.
8. Избирательные бюллетени печатаются на русском языке. По решению избирательной комиссии субъекта Российской Федерации избирательные бюллетени печатаются на русском языке и на государственном языке соответствующей республики, входящей в состав Российской Федерации, а при необходимости и на языках народов Российской Федерации на территориях их компактного проживания. Если для избирательного участка печатаются избирательные бюллетени на двух и более языках, текст на русском языке должен помещаться в каждом избирательном бюллетене. Текст такого избирательного бюллетеня на государственном языке республики, входящей в состав Российской Федерации, и на языках народов Российской Федерации утверждается избирательной комиссией субъекта Российской Федерации не позднее чем за 22 дня до дня голосования.
Федеральный закон от 18 мая 2005 г. № 51-ФЗ
«О выборах депутатов Государственной Думы Федерального собрания
Российской Федерации» (в ред. от 24 июля 2007 г.) //
Российская газета. 2005. 24 мая.
Статья 25. Полномочия Центральной избирательной комиссии Российской Федерации
Центральная избирательная комиссия Российской Федерации при подготовке и проведении выборов депутатов Государственной Думы в пределах своих полномочий, установленных федеральными законами:
16) утверждает текст избирательного бюллетеня на русском языке;
Статья 73. Избирательный бюллетень
3. Форма и текст избирательного бюллетеня на русском языке утверждаются Центральной избирательной комиссией Российской Федерации не позднее чем за 24 дня до дня голосования. Текст избирательного бюллетеня должен быть размещен только на одной стороне избирательного бюллетеня.
8. Избирательные бюллетени печатаются на русском языке. По решению избирательной комиссии субъекта Российской Федерации избирательные бюллетени печатаются также на государственном языке соответствующей республики, входящей в состав Российской Федерации, а при необходимости — и на языках народов Российской Федерации на территориях их компактного проживания. Если для избирательного участка избирательные бюллетени печатаются на двух и более языках, текст на этих языках помещается в каждом избирательном бюллетене. Текст избирательного бюллетеня в этом случае утверждается избирательной комиссией субъекта Российской Федерации не позднее чем за 22 дня до
дня голосования.
Федеральный конституционный закон от 21 июля 1994 г. № 1-ФКЗ
«О Конституционном Суде Российской Федерации»
(в ред. от 5 февраля 2007 г.) // СЗ РФ. 1994. № 13. Ст. 1447.
Статья 33. Язык конституционного судопроизводства
Производство в Конституционном Суде Российской Федерации ведется на русском языке. Участникам процесса, не владеющим русским языком, обеспечивается право давать объяснения на другом языке и пользоваться услугами переводчика.
Федеральный конституционный закон от 31 декабря 1996 г. № 1-ФКЗ
«О судебной системе Российской Федерации»
(в ред. от 5 апреля 2005 г.) // СЗ РФ. 1997. № 1. Ст. 1.
Статья 10. Язык судопроизводства и делопроизводства в судах
1. Судопроизводство и делопроизводство в Конституционном Суде Российской Федерации, Верховном Суде Российской Федерации, Высшем Арбитражном Суде Российской Федерации, других арбитражных судах, военных судах ведутся на русском языке — государственном языке Российской Федерации. Судопроизводство и делопроизводство в других федеральных судах общей юрисдикции могут вестись также на государственном языке республики, на территории которой находится суд.
2. Судопроизводство и делопроизводство у мировых судей и в других судах субъектов Российской Федерации ведутся на русском языке либо на государственном языке республики, на территории которой находится суд.
Федеральный конституционный закон от 23 июня 1999 г. № 1-ФКЗ
«О военных судах Российской Федерации»
(в ред. от 4 декабря 2006 г.) // Российская газета. 1999. 29 июня.
Статья 6. Язык судопроизводства и делопроизводства в военных судах
Судопроизводство и делопроизводство в военных судах ведутся на государственном языке Российской Федерации — русском языке. Участвующим в деле лицам, не владеющим русским языком, обеспечивается право выступать и давать объяснения на родном языке либо на любом свободно избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.
Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации от 18 декабря 2001 г.
№ 174-ФЗ (в ред. от 11 июня 2008 г., с изм. от 16 июля 2008 г.) //
Российская газета. 2001. 22 дек.
Статья 18. Язык уголовного судопроизводства
1. Уголовное судопроизводство ведется на русском языке, а также на государственных языках входящих в Российскую Федерацию республик. В Верховном Суде Российской Федерации, военных судах производство по уголовным делам ведется на русском языке.
Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях
от 30 декабря 2001 г. № 195-ФЗ (в ред. от 22 июля 2008 г.) //
Парламентская газета. 2002. 5 янв.
Статья 24.2. Язык, на котором ведется производство по делам об административных правонарушениях
1. Производство по делам об административных правонарушениях ведется на русском языке — государственном языке Российской Федерации. Наряду с государственным языком Российской Федерации производство по делам об административных правонарушениях может вестись на
государственном языке республики, на территории которой находятся судья, орган, должностное
лицо, уполномоченные рассматривать дела об административных правонарушениях.
Федеральный закон от 24 июля 2002 г. № 102-ФЗ «О третейских судах
в Российской Федерации» // Парламентская газета. 2002. 27 июля.
Статья 21. Язык (языки) третейского разбирательства
1. Если стороны не договорились об ином, то третейское разбирательство ведется на русском языке.
2. Сторона, представляющая документы и иные материалы не на языке (языках) третейского разбирательства, обеспечивает их перевод.
3. Третейский суд может потребовать от сторон перевода документов и иных материалов на язык (языки) третейского разбирательства.
Определение Верховного Суда РФ от 10 декабря 2002 г. № 92-Г02-24
Республики вправе устанавливать свои государственные языки. В органах государственной власти, органах местного самоуправления, государственных учреждениях республик они употребляются наряду с государственным языком Российской Федерации.
Аналогичное положение содержится в ст. 13 Закона Российской Федерации № 1807/1 от 25 октября 1991 года «О языках народов Российской Федерации»: «законы и иные нормативные правовые акты республик наряду с официальным опубликованием на государственном языке Российской Федерации могут официально публиковаться на государственных языках республик».
В силу приведенных Законов Российской Федерации законы и иные нормативные правовые акты республик, входящих в Российскую Федерацию, должны быть опубликованы на государственном языке Российской Федерации (т. е. русском языке) и лишь наряду с таким официальным опубликованием — на государственном языке республики.
Таким образом, опубликование законов республики, входящей в Российскую Федерацию, только на государственном языке республики не может подменить официальное опубликование законов на государственном языке Российской Федерации.
Гражданский кодекс Российской Федерации (часть четвертая) от 18 декабря 2006 г.
№ 230-ФЗ (в ред. от 30 июня 2008 г.) // СЗ РФ. 2006. № 52 (ч. 1). Ст. 5496.
Статья 1259. Объекты авторских прав
5. Авторские права не распространяются на идеи, концепции, принципы, методы, процессы, системы, способы, решения технических, организационных или иных задач, открытия, факты, языки программирования.
Статья 1261. Программы для ЭВМ
Авторские права на все виды программ для ЭВМ (в том числе на операционные системы и программные комплексы), которые могут быть выражены на любом языке и в любой форме, включая исходный текст и объектный код, охраняются так же, как авторские права на произведения литературы.
Статья 1270. Исключительное право на произведение
2. Использованием произведения независимо от того, совершаются ли соответствующие действия в целях извлечения прибыли или без такой цели, считается, в частности:
9) перевод или другая переработка произведения. При этом под переработкой произведения понимается создание производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки и тому подобного). Под переработкой (модификацией) программы для ЭВМ или базы данных понимаются любые их изменения, в том числе перевод такой программы или такой базы данных с одного языка на другой язык, за исключением адаптации, то есть внесения изменений, осуществляемых исключительно в целях функционирования программы для ЭВМ или базы данных на конкретных технических средствах пользователя или под управлением конкретных программ пользователя.
Статья 1374. Подача заявки на выдачу патента на изобретение, полезную модель или промышленный образец
2. Заявление о выдаче патента на изобретение, полезную модель или промышленный образец представляется на русском языке. Прочие документы заявки представляются на русском или другом языке. Если документы заявки представлены на другом языке, к заявке прилагается их перевод на русский язык.
Статья 1382. Конвенционный приоритет изобретения, полезной модели и промышленного образца
Федеральный орган исполнительной власти по интеллектуальной собственности вправе потребовать от заявителя представления перевода на русский язык первой заявки на изобретение только в случае, когда проверка действительности притязания на приоритет изобретения связана с установлением патентоспособности заявленного изобретения.
Статья 1396. Международные и евразийские заявки, имеющие силу заявок, предусмотренных настоящим Кодексом
1. По просьбе заявителя международная заявка рассматривается до истечения этого срока при условии, что заявка подана на русском языке или заявителем до истечения указанного срока представлен в федеральный орган исполнительной власти по интеллектуальной собственности перевод на русский язык заявления о выдаче патента на изобретение или полезную модель, содержащегося в международной заявке, поданной на другом языке.
3. Публикация на русском языке международной заявки Международным бюро Всемирной организации интеллектуальной собственности в соответствии с Договором о патентной кооперации или публикация евразийской заявки Евразийским патентным ведомством в соответствии с Евразийской патентной конвенцией заменяет публикацию сведений о заявке, предусмотренную статьей 1385 настоящего Кодекса.
Статья 1433. Заявка на выдачу патента на селекционное достижение
2. Заявка на выдачу патента должна содержать:
1) заявление о выдаче патента с указанием автора селекционного достижения и лица, на имя которого испрашивается патент, а также места жительства или места нахождения каждого из них;
2) анкету селекционного достижения;
3) документ, подтверждающий уплату пошлины в установленном размере либо основания для освобождения от уплаты пошлины, или для уменьшения ее размера, или для отсрочки ее уплаты.
5. Документы, указанные в пункте 2 настоящей статьи, представляются на русском или другом языке. Если документы представлены на другом языке, к заявке на выдачу патента прилагается их перевод на русский язык.
Статья 1434. Приоритет селекционного достижения
В заявке, направляемой в федеральный орган исполнительной власти по селекционным достижениям, заявитель должен указать дату приоритета первой заявки. В течение шести месяцев со дня поступления заявки в федеральный орган исполнительной власти по селекционным достижениям заявитель обязан представить копию первой заявки, заверенную компетентным органом соответствующего иностранного государства, и ее перевод на русский язык.
Статья 1473. Фирменное наименование
3. Юридическое лицо должно иметь полное и вправе иметь сокращенное фирменное наименование на русском языке. Юридическое лицо вправе иметь также полное и/или сокращенное фирменное наименование на языках народов Российской Федерации и/или иностранных языках. Фирменное наименование юридического лица на русском языке и языках народов Российской Федерации может содержать иноязычные заимствования в русской транскрипции или соответственно в транскрипциях языков народов Российской Федерации, за исключением терминов и аббревиатур, отражающих организационно-правовую форму юридического лица.
Статья 1474. Исключительное право на фирменное наименование
Сокращенные фирменные наименования, а также фирменные наименования на языках народов Российской Федерации и иностранных языках защищаются исключительным правом на фирменное наименование при условии их включения в единый государственный реестр юридических лиц.
Статья 1492. Заявка на товарный знак
6. Заявка на товарный знак подается на русском языке.
Документы, прилагаемые к заявке, представляются на русском или другом языке. Если эти документы представлены на другом языке, к заявке прилагается их перевод на русский язык. Перевод на русский язык может быть представлен заявителем в течение двух месяцев со дня направления ему федеральным органом исполнительной власти по интеллектуальной собственности уведомления о необходимости выполнения данного требования.
Закон РФ от 27 ноября 1992 г. № 4015-1 «Об организации страхового дела в Российской
Федерации» (в ред. от 29 ноября 2007 г.) // Российская газета. 1993. 12 янв.
Статья 32. Лицензирование деятельности субъектов страхового дела
12. Документы, представляемые субъектами страхового дела в орган страхового надзора, должны быть составлены на русском языке.
Федеральный закон от 17 декабря 1998 г. № 191-ФЗ
«Об исключительной экономической зоне Российской Федерации»
(в ред. от 14 июля 2008 г.) // Российская газета. 1998. 24 дек.
Статья 19. Принципы проведения исследований водных биоресурсов, представление и содержание запроса на проведение исследований водных биоресурсов
5. Запрос (для иностранных заявителей — на русском языке и языке заявителя) должен содержать:
программу планируемых исследований водных биоресурсов;
информацию о характере и целях исследований водных биоресурсов;
информацию о методах и средствах, которые будут использованы при проведении исследований водных биоресурсов, включая информацию о названиях, тоннаже, типах, классах судов, подводных обитаемых и необитаемых аппаратов, летательных аппаратов, о технических характеристиках технических средств исследований, о радиотехническом оборудовании и об орудиях добычи (вылова) водных биоресурсов, а также описание научного оборудования;
наименования видов водных биоресурсов, которые являются объектами ресурсных исследований;
географические координаты районов, в которых планируется проведение исследований водных биоресурсов, маршруты следования к указанным районам и от них;
предполагаемые дату первого прибытия в район, в котором планируется проведение исследований водных биоресурсов, и дату окончательного ухода из указанного района, а в соответствующих случаях даты размещения и удаления научного оборудования;
наименование организации, под руководством которой проводятся исследования водных биоресурсов;
информацию о лице, ответственном за проведение исследований водных биоресурсов (начальнике экспедиции);
информацию о возможном воздействии планируемых исследований на морскую среду, водные биоресурсы и неживые ресурсы;
обязательство соблюдать условия, указанные в разрешении на проведение исследований водных биоресурсов, и обеспечивать соответствие используемых в ходе таких исследований технических средств (включая их технические характеристики) техническим средствам (включая их технические характеристики), указанным в запросе.
Федеральный закон от 8 августа 2001 г. № 128-ФЗ
«О государственной регистрации юридических лиц и
индивидуальных предпринимателей» // Российская газета. 2001. 10 авг.
Статья 5. Содержание государственных реестров
1. В едином государственном реестре юридических лиц содержатся следующие сведения и документы о юридическом лице:
а) полное и (в случае, если имеется) сокращенное наименование, в том числе фирменное наименование, для коммерческих организаций на русском языке. В случае, если в учредительных документах юридического лица его наименование указано на одном из языков народов Российской Федерации и/или на иностранном языке, в едином государственном реестре юридических лиц указывается также наименование юридического лица на этих языках;
2. В едином государственном реестре индивидуальных предпринимателей содержатся следующие сведения об индивидуальном предпринимателе:
а) фамилия, имя и (в случае, если имеется) отчество на русском языке (для иностранных граждан и лиц без гражданства такие сведения дополнительно указываются с помощью букв латинского алфавита на основании сведений, содержащихся в документе, удостоверяющем личность в соответствии с законодательством Российской Федерации).
Федеральный закон от 26 октября 2002 г. № 127-ФЗ
«О несостоятельности (банкротстве)» // СЗ РФ. 2002. № 43. Ст. 4190.
Федеральный закон от 7 июля 2003 г. № 126-ФЗ (в ред. от 29 апреля 2008 г.)
«О связи» // Российская газета. 2003. 10 июля.
Статья 42. Выдача и прекращение действия сертификатов соответствия при проведении обязательной сертификации средств связи
1. Для проведения обязательной сертификации средства связи заявитель направляет в орган по сертификации заявку на проведение сертификации и его техническое описание на русском языке, позволяющее идентифицировать средство связи и содержащее технические параметры, посредством которых можно оценить соответствие средства связи установленным требованиям.
Заявитель-продавец также представляет в орган по сертификации документ изготовителя,
подтверждающий факт производства им заявляемого для проведения сертификации средства связи.
Статья 43. Декларирование соответствия и регистрация деклараций о соответствии
2. Декларация о соответствии оформляется на русском языке и должна содержать:
наименование и место нахождения заявителя;
наименование и место нахождения изготовителя средства связи;
техническое описание средства связи на русском языке, позволяющее идентифицировать это средство связи;
заявление заявителя о том, что средство связи при его использовании в соответствии с целевым назначением и принятии заявителем мер по обеспечению соответствия средства связи установленным требованиям не окажет дестабилизирующее воздействие на целостность, устойчивость функционирования и безопасность единой сети электросвязи Российской Федерации;
сведения о проведенных исследованиях (испытаниях) и об измерениях, а также о документах, послуживших основанием для подтверждения соответствия средства связи установленным требованиям;
срок действия декларации о соответствии.
Форма декларации о соответствии утверждается федеральным органом исполнительной власти в области связи.
Федеральный закон от 30 декабря 2004 г. № 218-ФЗ «О кредитных историях»
(в ред. от 24 июля 2007 г.) // Российская газета. 2005. 13 янв.
Статья 4. Содержание кредитной истории
1. Кредитная история субъекта кредитной истории — физического лица состоит из:
1) фамилия, имя, отчество (если последнее имеется) на русском языке (для иностранных граждан и лиц без гражданства написанные буквами латинского алфавита на основании сведений, содержащихся в документе, удостоверяющем личность в соответствии с законодательством Российской Федерации), дата и место рождения;
4. В дополнительной (закрытой) части кредитной истории физического лица содержатся следующие сведения:
1) в отношении источника формирования кредитной истории:
а) полное и сокращенное (в случае, если таковое имеется) наименования юридического лица, в том числе фирменное наименование, наименование на одном из языков народов Российской Федерации и/или иностранном языке;
2) в отношении пользователей кредитной истории:
а) в отношении пользователя кредитной истории — юридического лица:
полное и сокращенное (в случае, если таковое имеется) наименования юридического лица, в том числе фирменное наименование, наименование на одном из языков народов Российской Федерации и/или иностранном языке;
б) в отношении пользователя кредитной истории — индивидуального предпринимателя:
сведения о государственной регистрации физического лица в качестве индивидуального
предпринимателя;
фамилия, имя, отчество (если последнее имеется) на русском языке (для иностранных граждан и лиц без гражданства написанные буквами латинского алфавита на основании сведений, содержащихся в документе, удостоверяющем личность в соответствии с законодательством Российской Федерации);
6. В титульной части кредитной истории юридического лица содержится следующая информация о субъекте кредитной истории:
1) полное и сокращенное (в случае, если таковое имеется) наименования юридического лица, в том числе фирменное наименование, наименование на одном из языков народов Российской Федерации и/или иностранном языке (в последнем случае — написанное буквами латинского алфавита);
5) сведения о реорганизации юридического лица:
а) полное и сокращенное (в случае, если таковое имеется) наименования реорганизованного юридического лица, в том числе фирменное наименование, наименование на одном из языков народов Российской Федерации и/или иностранном языке;
8. В дополнительной (закрытой) части кредитной истории юридического лица содержится следующая информация:
1) в отношении источника формирования кредитной истории:
а) полное и сокращенное (в случае, если таковое имеется) наименования юридического лица, в том числе фирменное наименование, наименование на одном из языков народов Российской Федерации и/или иностранном языке;
2) в отношении пользователей кредитной истории:
а) в отношении пользователя кредитной истории — индивидуального предпринимателя:
сведения о государственной регистрации физического лица в качестве индивидуального
предпринимателя;
фамилия, имя, отчество (если последнее имеется) на русском языке (для иностранных граждан и лиц без гражданства написанные буквами латинского алфавита на основании сведений, содержащихся в документе, удостоверяющем личность в соответствии с законодательством Российской Федерации);
б) в отношении пользователя кредитной истории — юридического лица:
полное и сокращенное (в случае, если таковое имеется) наименования юридического лица, в том числе фирменное наименование, наименование на одном из языков народов Российской Федерации и/или иностранном языке.
Статья 6. Предоставление кредитного отчета
5. При предоставлении пользователю кредитной истории кредитного отчета бюро кредитных историй вносит в дополнительную (закрытую) часть кредитной истории следующую информацию:
1) в отношении пользователя кредитной истории — юридического лица:
а) полное и сокращенное (в случае, если таковое имеется) наименования юридического лица, в том числе фирменное наименование, наименование на одном из языков народов Российской Федерации и/или иностранном языке (в последнем случае — написанное буквами латинского алфавита);
2) в отношении пользователя кредитной истории — индивидуального предпринимателя:
а) сведения о государственной регистрации физического лица в качестве индивидуального
предпринимателя;
б) фамилию, имя, отчество (если последнее имеется) на русском языке (для иностранных граждан и лиц без гражданства написанные буквами латинского алфавита на основании сведений, содержащихся в документе, удостоверяющем личность в соответствии с законодательством Российской Федерации).
Федеральный закон от 21 июля 2005 г. № 115-ФЗ «О концессионных соглашениях»
(в ред. от 30 июня 2008 г.) // Российская газета. 2005. 26 июля.
Статья 27. Представление заявок на участие в конкурсе
3. Заявка на участие в конкурсе оформляется на русском языке в письменной произвольной форме в двух экземплярах (оригинал и копия), каждый из которых удостоверяется подписью заявителя, и представляется в конкурсную комиссию в порядке, установленном конкурсной документацией, в отдельном запечатанном конверте. К заявке на участие в конкурсе прилагается удостоверенная подписью заявителя опись представленных им документов и материалов, оригинал которой остается в конкурсной комиссии, копия — у заявителя.
Статья 30. Представление конкурсных предложений
1. Конкурсное предложение оформляется на русском языке в письменной форме в двух экземплярах (оригинал и копия), каждый из которых удостоверяется подписью участника конкурса, и представляется в конкурсную комиссию в установленном конкурсной документацией порядке в отдельном запечатанном конверте. К конкурсному предложению прилагается удостоверенная подписью участника конкурса опись представленных им документов и материалов в двух экземплярах, оригинал которой остается в конкурсной комиссии, копия — у участника конкурса. В случае, если в качестве критерия конкурса установлен критерий, предусмотренный частью 2.2 статьи 24 настоящего Федерального закона, конкурсной документацией может быть предусмотрено представление участников конкурса конкурсного
предложения в двух отдельных запечатанных конвертах, один из которых содержит конкурсное предложение в соответствии с критериями конкурса, предусмотренными частями 2 и 2.1 статьи 24 настоящего Федерального закона, а другой — конкурсное предложение в соответствии с критерием конкурса, предусмотренным частью 2.2 статьи 24 настоящего Федерального закона.
Федеральный закон от 21 июля 2005 г. № 94-ФЗ
«О размещении заказов на поставки товаров, выполнение работ, оказание услуг
для государственных и муниципальных нужд» // СЗ РФ. 2005. № 30 (ч. 1). Ст. 3105.
Статья 25. Порядок подачи заявок на участие в конкурсе
3. Заявка на участие в конкурсе должна содержать:
1) сведения и документы об участнике размещения заказа, подавшем такую заявку:
б) полученную не ранее чем за шесть месяцев до дня размещения на официальном сайте извещения о проведении открытого конкурса выписку из единого государственного реестра юридических лиц или нотариально заверенную копию такой выписки (для юридических лиц), полученную не ранее чем за шесть месяцев до дня размещения на официальном сайте извещения о проведении открытого конкурса выписку из единого государственного реестра индивидуальных предпринимателей или нотариально заверенную копию такой выписки (для индивидуальных предпринимателей), копии документов, удостоверяющих личность (для иных физических лиц), надлежащим образом заверенный перевод на русский язык документов о государственной регистрации юридического лица или физического лица в качестве индивидуального предпринимателя в соответствии с законодательством соответствующего государства (для иностранных лиц), полученные не ранее чем за шесть месяцев до дня размещения на официальном сайте извещения о проведении открытого конкурса;
Статья 35. Порядок подачи заявок на участие в аукционе
2. Заявка на участие в аукционе должна содержать:
1) сведения и документы об участнике размещения заказа, подавшем такую заявку:
б) полученную не ранее чем за шесть месяцев до дня размещения на официальном сайте извещения о проведении открытого аукциона выписку из единого государственного реестра юридических лиц или нотариально заверенную копию такой выписки (для юридического лица), полученную не ранее чем за шесть месяцев до дня размещения на официальном сайте извещения о проведении открытого аукциона выписку из единого государственного реестра индивидуальных предпринимателей или нотариально заверенную копию такой выписки (для индивидуального предпринимателя), копии документов, удостоверяющих личность (для иного физического лица), надлежащим образом заверенный перевод на русский язык документов о государственной регистрации юридического лица или государственной регистрации физического лица в качестве индивидуального предпринимателя в соответствии с
законодательством соответствующего государства (для иностранного лица) полученные не ранее чем за шесть месяцев до дня размещения на официальном сайте извещения о проведении открытого аукциона;
Статья 51. Порядок представления заявок на участие в предварительном отборе
2. Заявка на участие в предварительном отборе должна содержать:
1) сведения и документы об участнике размещения заказа, представившем такую заявку:
а) фирменное наименование (наименование), сведения об организационно-правовой форме, о месте нахождения, почтовый адрес, номер контактного телефона (для юридического лица), фамилию, имя, отчество, паспортные данные, сведения о месте жительства, номер контактного телефона (для физического лица);
б) полученную не ранее чем за шесть месяцев до дня размещения на официальном сайте извещения о проведении открытого конкурса выписку из единого государственного реестра юридических лиц или нотариально заверенную копию такой выписки (для юридического лица), полученную не ранее чем за шесть месяцев до дня размещения на официальном сайте извещения о проведении открытого конкурса выписку из единого государственного реестра индивидуальных предпринимателей или нотариально заверенную копию такой выписки (для индивидуального предпринимателя), копии документов, удостоверяющих личность (для иного физического лица), надлежащим образом заверенный перевод на русский язык документов о государственной регистрации юридического лица или государственной регистрации физического лица в качестве индивидуального предпринимателя в соответствии с
законодательством соответствующего государства (для иностранного лица), полученные не ранее чем за шесть месяцев до дня размещения на официальном сайте извещения о проведении открытого конкурса.
Указ Президента РФ от 8 апреля 1997 Г. № 305
«О первоочередных мерах по предотвращению коррупции и
сокращению бюджетных расходов при организации
закупки продукции для государственных нужд» //
СЗ РФ. 1997. № 15. Ст. 1756.
Положение об организации закупки товаров, работ и услуг для государственных нужд
I. Общие положения
23. Квалификационная, конкурсная и иная документация по привлечению заявок на участие в торгах (конкурсе), предложений, оферт или котировок составляется на русском языке.
III. Порядок проведения торгов (конкурса)
Привлечение заявок на участие в торгах (конкурсе) и заявок на квалификационный отбор
32. Заказчик привлекает заявки на участие в торгах (конкурсе) или в квалификационном отборе путем опубликования в печатных средствах массовой информации приглашения к участию в торгах (конкурсе) или в квалификационном отборе.
Указанные приглашения по решению заказчика также могут публиковаться на английском языке в печатных средствах массовой информации, имеющих международное распространение.
Указ Президента РФ от 5 июня 2003 Г. № 613
«О правоохранительной службе в органах по контролю
за оборотом наркотических средств и психотропных веществ» //
СЗ РФ. 2003. № 23. Ст. 2197.
Условия поступления на службу в органы наркоконтроля
12. На службу в органы наркоконтроля имеют право поступать граждане, достигшие возраста 18 лет, но не старше 40 лет, владеющие русским языком, способные по своим личным и деловым качествам, имеющемуся профессиональному образованию и состоянию здоровья обеспечивать выполнение функций, возложенных на органы наркоконтроля.
Указ Президента РФ от 14 ноября 2004 г. № 1325
«Об утверждении положения о порядке рассмотрения вопросов
гражданства Российской Федерации» // СЗ РФ. 2002. № 46. Ст. 4571.
I. Порядок оформления и подачи заявлений и иных документов, необходимых для приобретения
или прекращения гражданства Российской Федерации
7. Заявление составляется на русском языке. Все представляемые вместе с заявлением документы, выполненные не на русском языке, подлежат переводу на русский язык. Верность перевода либо подлинность подписи переводчика должна быть удостоверена нотариальной записью.
Федеральный закон от 18 декабря 1997 Г. № 152-ФЗ«О наименованиях географических
объектов» // Российская газета. 1997. 24 дек.
Статья 8. Нормализация и употребление наименований географических объектов
1. Нормализация наименований географических объектов на русском языке осуществляется в соответствии с правилами и традициями употребления наименований географических объектов на русском языке.
Нормализация наименований географических объектов на других языках народов Российской Федерации осуществляется в соответствии с правилами и традициями употребления наименований географических объектов на указанных языках.
Нормализованные наименования географических объектов на русском языке и других языках народов Российской Федерации публикуются в словарях и справочниках наименований географических объектов.
Порядок нормализации наименований географических объектов определяется нормативными правовыми актами Российской Федерации в области наименований географических объектов.
2. В документах, картографических, иных изданиях на русском языке или на других язы ках народов Российской Федерации употребляются нормализованные наименования географических объектов.
В предназначенных для использования как в Российской Федерации, так и за ее пределами документах, картографических, иных изданиях на иностранных языках с латинской системой графики наименования географических объектов Российской Федерации, а также присвоенные на русском языке наименования географических объектов, открытых или выделенных российскими исследователями в пределах открытого моря и Антарктики, пишутся буквами латинского алфавита. Написание наименований географических объектов буквами латинского алфавита осуществляется в установленном порядке на основе нормализованных наименований географических объектов на русском языке.
3. Наименования географических объектов на дорожных и иных указателях на территории Российской Федерации пишутся на русском языке. При необходимости указанные наименования пишутся и на других языках народов Российской Федерации с учетом интересов населения соответствующих территорий, а также могут дублироваться буквами латинского алфавита.
Указ Президента РФ от 10 ноября 2007 г. № 1495 «Об утверждении
общевоинских уставов Вооруженных Сил Российской Федерации
(„Устав внутренней службы Вооруженных Сил Российской Федерации“,
„Дисциплинарный устав Вооруженных Сил Российской Федерации“,
„Устав гарнизонной и караульной служб Вооруженных Сил
Российской Федерации“)» // СЗ РФ. 2007. № 47 (ч. 1). Ст. 5749.
Границы запретной зоны должны быть обозначены на местности хорошо видимыми указателями с надписью на русском языке и языке того государства (субъекта Российской Федерации), на территории которого находится данный объект, например: «Запретная зона, проход (проезд) запрещен (закрыт)». Границы запретного района на местности не обозначаются.
Постановление Правительства РФ от 27 октября 2008 г. № 788
«О присвоении наименований географическим объектам в
Республике Северная Осетия — Алания, Республике Татарстан,
Пермском и Хабаровском краях, Калужской, Кировской
и Курганской областях и переименовании географического объекта
в Воронежской области» // СЗ РФ. 2008. № 44. Ст. 5091.
В соответствии с Федеральным законом «О наименованиях географических объектов» Правительство Российской Федерации
постановляет:
1. На основании представлений:
а) Парламента Республики Северная Осетия — Алания — присвоить наименование «Новое» селу, образованному в Пригородном районе Республики Северная Осетия — Алания;
б) Государственного Совета Республики Татарстан — присвоить наименование «Гульбакча» деревне, образованной в Альметьевском районе Республики Татарстан;
в) Законодательного Собрания Пермского края — присвоить наименование «Большая Шадейка» деревне, образованной в Кунгурском районе Пермского края;
г) Законодательной Думы Хабаровского края — присвоить наименование «Хака» селу, образованному в районе имени Лазо Хабаровского края;
д) Законодательного Собрания Калужской области — присвоить наименование «Орион» деревне, образованной в Жуковском районе Калужской области;
е) Законодательного Собрания Кировской области — присвоить наименование «Привольный» хутору, образованному в Богородском районе Кировской области;
ж) Курганской областной Думы — присвоить наименования:
«Крюково» — поселку, образованному в Кетовском районе Курганской области;
«Сумки» — станции (населенному пункту), образованной в Половинском районе Курганской области;
«Кандаковка» — деревне, образованной в Юргамышском районе Курганской области.
2. На основании представления Воронежской областной Думы переименовать расположенный в Новоусманском муниципальном районе Воронежской области поселок Безбожник в поселок Луч.
Закон СССР от 31 мая 1991 г. № 2213-1 «Об изобретениях в СССР» //
Ведомости СНД СССР и ВС СССР. 1991. № 25. Ст. 703.
Статья 8. Заявка на выдачу патента на изобретение
Заявление о выдаче патента представляется на русском языке. Прочие документы заявки представляются на русском или другом языке. Если документы заявки представлены на другом языке, к заявке прилагается их перевод на русский язык. Перевод на русский язык может быть представлен заявителем в течение двух месяцев после поступления в Госпатент СССР заявки, содержащей документы на другом языке.
Федеральный закон от 22 августа 1996 г. № 125-ФЗ«О высшем и послевузовском профессиональном образовании» //
СЗ РФ. 1996. № 35. Ст. 4135.
3. К полномочиям федерального органа исполнительной власти, осуществляющего функции по выработке государственной политики и нормативно-правовому регулированию в сфере образования, относятся:
25) установление федеральных государственных требований и порядка государственного тестирования иностранных граждан и лиц без гражданства по русскому языку как иностранному языку.
Федеральный закон от 15 ноября 1997 г. № 143-ФЗ«Об актах гражданского состояния» (в ред. от 18 июля 2006 г.) //СЗ РФ. 1997. № 47. Ст. 5340.
Статья 6. Государственная регистрация актов гражданского состояния
5. Делопроизводство в органах записи актов гражданского состояния ведется на государственном
языке Российской Федерации — русском языке. В случае установления субъектом Российской Федерации (республикой) своего государственного языка делопроизводство ведется на русском языке и государственном языке субъекта Российской Федерации (республики).
Статья 7. Запись акта гражданского состояния
1. Для составления записи акта гражданского состояния должны быть представлены документы, являющиеся основанием для государственной регистрации акта гражданского состояния, и документ, удостоверяющий личность заявителя.
Документы иностранных граждан и лиц без гражданства, выданные компетентными органами иностранных государств и предъявленные для государственной регистрации актов гражданского состояния, должны быть легализованы, если иное не предусмотрено международными договорами Российской Федерации, и переведены на государственный язык Российской Федерации (русский язык). Верность перевода должна быть нотариально удостоверена.
2. Запись акта гражданского состояния составляется в двух идентичных экземплярах.
3. Каждая запись акта гражданского состояния должна быть прочитана заявителем, подписана им и составляющим запись работником органа записи актов гражданского состояния, скреплена печатью органа записи актов гражданского состояния. На печати органа записи актов гражданского состояния изображаются Государственный герб Российской Федерации и написание наименования органа записи актов гражданского состояния на русском языке и государственном языке субъекта Российской Федерации (республики).
Федеральный закон от 17 июля 1999 г. № 176-ФЗ «О почтовой связи»
(в ред. от 14 июля 2008 г.) // Российская газета. 1999. 22 июля.
Статья 39. Использование языков в деятельности организаций почтовой связи
В соответствии с законодательством Российской Федерации на всей территории Российской Федерации в организациях почтовой связи служебное делопроизводство осуществляется на русском языке как государственном языке Российской Федерации.
Адреса отправителя и получателя почтовых отправлений, пересылаемых в пределах территории Российской Федерации, должны оформляться на русском языке. Адреса отправителя и получателя почтовых отправлений, пересылаемых в пределах территорий республик в составе Российской Федерации, могут оформляться на государственном языке соответствующей республики в составе Российской Федерации при условии повторения адресов отправителя и получателя на русском языке.
Международные почтовые отправления оформляются и обрабатываются в соответствии с международными договорами Российской Федерации.
Федеральный закон от 7 июля 2003 г. № 126-ФЗ
«О связи» (в ред. от 29 апреля 2008 г.) // Российская газета. 2003. 10 июля.
Статья 48. Использование языков и алфавитов при оказании услуг связи
1. В Российской Федерации служебное делопроизводство в области связи осуществляется на русском языке.
2. Взаимоотношения операторов связи с пользователями услугами связи, возникающие при оказании услуг связи на территории Российской Федерации, осуществляются на русском языке.
3. Адреса отправителей и получателей телеграмм, почтовых отправлений и почтовых отправлений денежных средств, пересылаемых в пределах Российской Федерации, должны оформляться на русском языке. Адреса отправителей и получателей телеграмм, почтовых отправлений и почтовых переводов денежных средств, пересылаемых в пределах территорий республик, находящихся в составе Российской Федерации, могут оформляться на государственных языках соответствующих республик при условии дублирования адресов отправителей и получателей на русском языке.
4. Текст телеграммы должен быть написан буквами алфавита русского языка или буквами латинского алфавита.
5. Международные сообщения, передаваемые по сетям электросвязи и сетям почтовой связи, обрабатываются на языках, определяемых международными договорами Российской Федерации.
Указ Президента РФ от 24 апреля 1998 г. № 447
«О форме одежды, знаках различия, чинах и об удостоверении казака
не проходящих военную службу членов казачьих обществ,
внесенных в государственный реестр казачьих обществ
в Российской Федерации» // Российская газета. 1998. 5 мая.
2. Бланки удостоверения казака изготавливаются по единому для Российской Федерации образцу и заполняются на русском языке по форме согласно приложению.
Указ Президента РФ от 14 ноября 2004 г. № 1325
«Об утверждении положения о порядке рассмотрения вопросов гражданства
Российской Федерации» // СЗ РФ. 2002. № 46. Ст. 4571.
V. Исполнение решений по вопросам гражданства Российской Федерации
40. Лицу, достигшему возраста 14 лет и приобретшему гражданство Российской Федерации, выдается паспорт гражданина Российской Федерации.
Если ребенок в возрасте до 14 лет приобрел гражданство Российской Федерации по заявлению его усыновителя или опекуна (в том числе руководителя учреждения, в котором ребенок находится на полном государственном попечении), на бланке свидетельства о рождении ребенка должностным лицом полномочного органа проставляется отметка, подтверждающая наличие у ребенка гражданства Российской Федерации. Если свидетельство о рождении выдано компетентным органом иностранного государства, такая отметка проставляется на документе, содержащем перевод на русский язык свидетельства о рождении. Указанный документ должен быть удостоверен в соответствии с пунктом 7 настоящего Положения с проставлением на нем апостиля.
Приказ Минобрнауки РФ от 15 августа 2008 г. № 237
«Об утверждении формы сертификата о прохождении
государственного тестирования по русскому языку» //
Российская газета. 2008. 8 окт.
Примечание
Сертификат о прохождении государственного тестирования по русскому языку (далее —
сертификат) является защищенной от подделок полиграфической продукцией уровня защи-
щенности «Б», изготавливается типографским способом и подлежит строгому учету.
Федеральный закон от 13 марта 2006 г. № 38-ФЗ
«О рекламе» // Российская газета. 2006. 15 марта.
Статья 5. Общие требования к рекламе
11. При производстве, размещении и распространении рекламы должны соблюдаться требования законодательства Российской Федерации, в том числе требования гражданского законодательства, законодательства о государственном языке Российской Федерации.
5. В рекламе не допускаются:
1) использование иностранных слов и выражений, которые могут привести к искажению смысла информации;
Воздушный кодекс Российской Федерации от 19 марта 1997 г. № 60-ФЗ
(в ред. от 14 июля 2008 г.) // Российская газета. 1997. 26 марта.
Статья 71. Радиосвязь с воздушным судном
2. Радиосвязь при обслуживании воздушного движения в пределах территории Российской Федерации осуществляется на русском языке. При полетах воздушных судов по международным воздушным трассам в пределах территории Российской Федерации, в том числе в районах аэродромов, открытых для выполнения международных полетов, а также в районах над открытым морем, в которых ответственность за организацию воздушного движения возложена на Российскую Федерацию, радиосвязь может осуществляться на английском и русском языках. Порядок осуществления радиосвязи устанавливается федеральными авиационными правилами.
Градостроительный кодекс Российской Федерации
от 29 декабря 2004 г. № 190-ФЗ (в ред. от 22 июля 2008 г.) // Парламентская газета. 2005. 14 янв.
Статья 55.6. Прием в члены саморегулируемой организации
2. Для приема в члены саморегулируемой организации индивидуальный предприниматель
или юридическое лицо представляет в саморегулируемую организацию следующие документы:
2) копия документа, подтверждающего факт внесения в соответствующий государственный реестр записи о государственной регистрации индивидуального предпринимателя или юридического лица, копии учредительных документов (для юридического лица), надлежащим образом заверенный перевод на русский язык документов о государственной регистрации юридического лица в соответствии с законодательством соответствующего государства (для иностранного юридического лица).
Закон РФ от 7 февраля 1992 г. № 2300-1
«О защите прав потребителей» (в ред. от 25 октября 2007 г.) //
Российская газета. 1996. 16 янв.
Статья 8. Право потребителя на информацию об изготовителе (исполнителе, продавце) и о товарах (работах, услугах)
1. Потребитель вправе потребовать предоставления необходимой и достоверной информации об изготовителе (исполнителе, продавце), режиме его работы и реализуемых им товарах (работах, услугах).
2. Указанная в пункте 1 настоящей статьи информация в наглядной и доступной форме доводится до сведения потребителей при заключении договоров купли-продажи и договоров о выполнении работ (оказании услуг) способами, принятыми в отдельных сферах обслуживания потребителей, на русском языке, а дополнительно, по усмотрению изготовителя (исполнителя, продавца), на государственных языках субъектов Российской Федерации и родных языках народов Российской Федерации.
Федеральный закон от 22 ноября 1995 г. № 171-ФЗ
«О государственном регулировании производства и оборота
этилового спирта, алкогольной и спиртосодержащей продукции»
(в ред. от 1 декабря 2007 г.) // Российская газета. 1999. 19 янв.
Статья 11. Особые требования к производству и обороту алкогольной и спиртосодержащей пищевой продукции
3. Алкогольная продукция, находящаяся в розничной продаже на территории Российской Федерации, сопровождается информацией на русском языке, которая должна содержать сведения о:
наименовании алкогольной продукции;
цене алкогольной продукции;
наименовании производителя (юридическом адресе);
стране происхождения алкогольной продукции;
сертификации алкогольной продукции или декларировании ее соответствия.
Статья 12. Налогообложение и маркировка алкогольной продукции
3.1. Федеральная специальная марка и акцизная марка должны содержать следующие сведения о маркируемой ими алкогольной продукции:
1) наименование алкогольной продукции;
2) вид алкогольной продукции;
3) содержание этилового спирта;
4) объем алкогольной продукции в потребительской таре;
5) наименование производителя алкогольной продукции;
3.2. Сведения, предусмотренные подпунктами 1–5 пункта 3.1 настоящей статьи, указываются на русском языке.
Федеральный закон от 22 апреля 1996 № 39-ФЗ «О рынке ценных бумаг»
(в ред. от 6 декабря 2007 г.) // Российская газета. 1996. 25 апр.
Статья 27.5.3. Особенности эмиссии и обращения российских депозитарных расписок
15. В случае, если эмитент представляемых ценных бумаг принимает на себя обязанности перед владельцами российских депозитарных расписок, основанием для отказа в государственной регистрации выпуска российских депозитарных расписок, помимо оснований, предусмотренных статьей 21 настоящего Федерального закона, является отсутствие в договоре с эмитентом представляемых ценных бумаг одного из следующих условий:
5) обязательства эмитента представляемых ценных бумаг предоставлять информацию на русском языке в объеме и сроки, которые обеспечивают депозитарию возможность осуществить ее раскрытие в объеме, порядке и сроки, которые предусмотрены настоящим Федеральным законом и нормативными правовыми актами федерального органа исполнительной власти по рынку ценных бумаг.
Федеральный закон от 22 июня 1998 г. № 86-ФЗ
«О лекарственных средствах» (в ред. от 18 декабря 2006 г.) //
Российская газета. 1998. 25 июня.
Статья 16. Маркировка и оформление лекарственных средств
2. Лекарственные средства поступают в обращение, если на внутренней и внешней упаковках хорошо читаемым шрифтом на русском языке указаны:
1) название лекарственного средства и международное непатентованное название;
2) название организации — производителя лекарственных средств;
3) номер серии и дата изготовления;
4) способ применения;
5) доза и количество доз в упаковке;
6) срок годности;
7) условия отпуска;
8) условия хранения;
9) меры предосторожности при применении лекарственных средств.
9. Лекарственные средства должны поступать в обращение только с инструкцией по применению лекарственного средства, содержащей следующие данные на русском языке:
1) название и юридический адрес организации — производителя лекарственного средства;
2) название лекарственного средства и международное непатентованное название;
3) сведения о компонентах, входящих в состав лекарственного средства;
4) область применения;
5) противопоказания к применению;
6) побочные действия;
7) взаимодействие с другими лекарственными средствами;
8) дозировки и способ применения;
9) срок годности;
10) указание, что лекарственное средство по истечении срока годности не должно применяться;
11) указание, что лекарственное средство следует хранить в местах, не доступных для детей;
12) условия отпуска.
Федеральный закон от 2 января 2000 г. № 29-ФЗ
«О качестве и безопасности пищевых продуктов»
(в ред. от 30 декабря 2006 г., с изм. от 12 июня 2008 г.) //
Российская газета. 2000. 10 янв.
Статья 18. Требования к обеспечению качества и безопасности пищевых продуктов при их расфасовке, упаковке и маркировке
3. На этикетках или ярлыках либо листках-вкладышах упакованных пищевых продуктов кроме информации, состав которой определяется законодательством Российской Федерации о защите прав потребителей, с учетом видов пищевых продуктов должна быть указана следующая информация на русском языке:
о пищевой ценности (калорийности, содержании белков, жиров, углеводов, витаминов, макро- и микроэлементов);
о назначении и об условиях применения (в отношении продуктов детского питания, продуктов диетического питания и биологически активных добавок);
о способах и об условиях изготовления готовых блюд (в отношении концентратов и полуфабрикатов пищевых продуктов);
об условиях хранения (в отношении пищевых продуктов, для которых установлены требования к условиям их хранения);
о дате изготовления и дате упаковки пищевых продуктов.
Федеральный закон от 27 декабря 2002 г. № 184-ФЗ
«О техническом регулировании» // Парламентская газета. 2003. 5 янв.
Статья 14. Национальный орган Российской Федерации по стандартизации, технические комитеты по стандартизации
2. В целях настоящей статьи под опубликованием национального стандарта национальным органом по стандартизации понимается опубликование национального стандарта на русском языке в печатном издании и в информационной системе общего пользования в электронно-цифровой форме.
Статья 24. Декларирование соответствия
5. Декларация о соответствии оформляется на русском языке и должна содержать:
наименование и местонахождение заявителя;
наименование и местонахождение изготовителя;
информацию об объекте подтверждения соответствия, позволяющую идентифицировать этот объект;
наименование технического регламента, на соответствие требованиям которого подтверждается продукция;
указание на схему декларирования соответствия;
заявление заявителя о безопасности продукции при ее использовании в соответствии с целевым назначением и принятии заявителем мер по обеспечению соответствия продукции требованиям технических регламентов;
сведения о проведенных исследованиях (испытаниях) и измерениях, сертификате системы качества, а также документах, послуживших основанием для подтверждения соответствия продукции требованиям технических регламентов;
срок действия декларации о соответствии;
иные предусмотренные соответствующими техническими регламентами сведения.
Федеральный закон от 11 ноября 2003 г. № 138-ФЗ «О лотереях»
(в ред. от 2 февраля 2006 г.) // Парламентская газета. 2003. 15 нояб.
Статья 12. Требования, предъявляемые к лотерейным билетам
2. Надписи на лотерейных билетах должны быть выполнены на русском языке, по усмотрению организаторов лотереи дополнительно на государственных языках республик, находящихся в составе Российской Федерации, и по усмотрению организаторов международной лотереи дополнительно на иностранных языках. Данное требование не распространяется на зарегистрированные товарные знаки, игровые символы, маркировку лотерейного билета.
Федеральный закон от 11 ноября 2003 г. № 152-ФЗ
«Об ипотечных ценных бумагах» (в ред. от 27 июля 2006 г.) //
Парламентская газета. 2003. 19 нояб.
Статья 8. Требования к ипотечным агентам
Полное фирменное наименование ипотечного агента на русском языке должно содержать слова «ипотечная специализированная организация» или «ипотечный агент».
Федеральный закон от 8 декабря 2003 г. № 165-ФЗ
«О специальных защитных, антидемпинговых и компенсационных мерах
при импорте товаров» (в ред. от 30 декабря 2006 г.) //
Российская газета. 2003. 17 дек.
Статья 25. Основания для проведения расследования
9. Заявление, указанное в части 1 настоящей статьи, с приложением его неконфиденциальной версии (если в заявлении содержится конфиденциальная информация) представляется в орган, проводящий расследования, на русском языке и подлежит регистрации в день поступления заявления в указанный орган.
Статья 26. Начало расследования и его проведение
5. Доказательства и сведения, относящиеся к расследованию, должны представляться в орган, проводящий расследования, на русском языке, а оригиналы документов, которые составлены на иностранном языке, должны сопровождаться переводом на русский язык с удостоверением представленного перевода.
Федеральный закон от 30 декабря 2004 г. № 215-ФЗ
«О жилищных накопительных кооперативах» (в ред. от 16 октября 2006 г.) //
Российская газета. 2004. 31 дек.
Статья 3. Основные положения о жилищных накопительных кооперативах
8. Кооператив должен иметь круглую печать, содержащую его полное наименование на русском языке и указание на место нахождения кооператива. Печать кооператива может содержать также его фирменное наименование на любом языке народов Российской Федерации и/или иностранном языке. Кооператив вправе иметь штампы и бланки со своим наименованием, собственную эмблему и другие средства индивидуализации.
Статья 15. Реестр жилищных накопительных кооперативов
2. В реестре жилищных накопительных кооперативов содержатся следующие сведения:
1) полное и (в случае, если имеется) сокращенное наименование кооператива на русском языке.
Федеральный закон от 30 декабря 2004 г. № 218-ФЗ
«О кредитных историях» // СЗ РФ. 2005. № 1 (ч. 1). Ст. 44.
Статья 4. Содержание кредитной истории
2. В титульной части кредитной истории физического лица содержится следующая информация о субъекте кредитной истории:
1) фамилия, имя, отчество (если последнее имеется) на русском языке (для иностранных граждан и лиц без гражданства написанные буквами латинского алфавита на основании сведений, содержащихся в документе, удостоверяющем личность в соответствии с законодательством Российской Федерации), дата и место рождения;
4. В дополнительной (закрытой) части кредитной истории физического лица содержатся следующие сведения:
1) в отношении источника формирования кредитной истории:
а) полное и сокращенное (в случае, если таковое имеется) наименования юридического лица, в том числе фирменное наименование, наименование на одном из языков народов Российской Федерации и/или иностранном языке;
2) в отношении пользователей кредитной истории:
а) в отношении пользователя кредитной истории — юридического лица:
полное и сокращенное (в случае, если таковое имеется) наименования юридического лица, в том числе фирменное наименование, наименование на одном из языков народов Российской Федерации и/или иностранном языке;
б) в отношении пользователя кредитной истории — индивидуального предпринимателя:
фамилия, имя, отчество (если последнее имеется) на русском языке (для иностранных граждан и лиц без гражданства написанные буквами латинского алфавита на основании сведений, содержащихся в документе, удостоверяющем личность в соответствии с законодательством Российской Федерации);
8. В дополнительной (закрытой) части кредитной истории юридического лица содержится следующая информация:
1) в отношении источника формирования кредитной истории:
а) полное и сокращенное (в случае, если таковое имеется) наименования юридического лица, в том числе фирменное наименование, наименование на одном из языков народов Российской Федерации и/или иностранном языке;
2) в отношении пользователей кредитной истории:
а) в отношении пользователя кредитной истории — индивидуального предпринимателя:
фамилия, имя, отчество (если последнее имеется) на русском языке (для иностранных граждан и лиц без гражданства написанные буквами латинского алфавита на основании сведений, содержащихся в документе, удостоверяющем личность в соответствии с законодательством Российской Федерации);
Статья 6. Предоставление кредитного отчета
5. При предоставлении пользователю кредитной истории кредитного отчета бюро кредитных историй вносит в дополнительную (закрытую) часть кредитной истории следующую информацию:
1) в отношении пользователя кредитной истории — юридического лица:
а) полное и сокращенное (в случае, если таковое имеется) наименования юридического лица, в том числе фирменное наименование, наименование на одном из языков народов Российской Федерации и/или иностранном языке (в последнем случае — написанное буквами латинского алфавита);
2) в отношении пользователя кредитной истории — индивидуального предпринимателя:
б) фамилию, имя, отчество (если последнее имеется) на русском языке (для иностранных граждан и лиц без гражданства написанные буквами латинского алфавита на основании сведений, содержащихся в документе, удостоверяющем личность в соответствии с законодательством Российской Федерации).
Постановление Пленума Верховного Суда РФ от 29 сентября 1994 г. № 7
«О практике рассмотрения судами дел о защите прав потребителей» //
Российская газета. 1994. 26 нояб.
Обсудив материалы проведенного изучения судебной практики по делам, возникшим в связи с осуществлением и защитой прав потребителей, Пленум Верховного Суда Российской Федерации отмечает, что при рассмотрении данной категории дел у судов возникли вопросы, связанные с применением Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей», требующие разрешения.
Учитывая это, а также в целях обеспечения наиболее эффективной и быстрой защиты прав потребителей при рассмотрении этих дел Пленум Верховного Суда Российской Федерации постановляет дать следующие разъяснения:
1. При рассмотрении дел, возникших в связи с осуществлением и защитой прав потребителей, необходимо иметь в виду, что законодательство о защите прав потребителей регулирует отношения между гражданином, имеющим намерение заказать или приобрести либо заказывающим, приобретающим или использующим товары (работы, услуги) исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности, с одной стороны, и организацией либо индивидуальным предпринимателем, производящими товары для реализации потребителям, реализующими товары потребителям по договору купли-продажи, выполняющими работы и оказывающими услуги потребителям по возмездному договору, — с другой стороны.
Учитывая это, суды не вправе руководствоваться законодательством о защите прав потребителей при разрешении споров, вытекающих из отношений между гражданами, вступающими в договорные отношения между собой с целью удовлетворения личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности, а также из отношений, возникающих в связи с приобретением гражданином — предпринимателем товаров, выполнением для него работ или предоставлением услуг не для личных, семейных, домашних и иных нужд, а для осуществления предпринимательской деятельности либо в связи с приобретением товаров, выполнением работ и оказанием услуг в целях удовлетворения потребностей предприятий, учреждений, организаций.
Отношения, регулируемые законодательством о защите прав потребителей, могут возникать из договоров розничной купли-продажи; аренды, включая прокат; найма жилого помещения, в том числе социального найма, в части выполнения работ, оказания услуг по обеспечению надлежащей эксплуатации жилого дома, в котором находится данное жилое помещение, по предоставлению или обеспечению предоставления нанимателю необходимых коммунальных услуг, проведению текущего ремонта общего имущества многоквартирного дома и устройств для оказания коммунальных услуг (п. 2 ст. 676 ГК РФ); подряда (бытового, строительного, подряда на выполнение проектных и изыскательских работ, на техническое обслуживание приватизированного, а также другого жилого помещения, находящегося
в собственности граждан); перевозки граждан, их багажа и грузов; комиссии; хранения; из договоров на оказание финансовых услуг, направленных на удовлетворение личных, семейных, домашних и иных нужд потребителя — гражданина, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности, в том числе предоставление кредитов, открытие и ведение счетов клиентов — граждан, осуществление расчетов по их поручению, услуги по приему от граждан и хранению ценных бумаг и других ценностей, оказание им консультационных услуг; и других договоров, направленных на удовлетворение личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности. Кроме того, с 20 декабря 1999 года (времени опубликования Федерального закона «О внесении изменений и дополнений в Закон Российской Федерации „О защите прав потребителей“» от 17
ноября 1999 года) отношения, регулируемые законодательством о защите прав потребителей,
могут возникать из договора банковского вклада, в котором вкладчиком является гражданин,
и других договоров, направленных на удовлетворение личных, семейных, домашних и иных
нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности.
2. Отношения с участием потребителей регулируются Гражданским кодексом Российской Федерации, Законом Российской Федерации «О защите прав потребителей», другими федеральными законами и принимаемыми в соответствии с ними иными нормативными правовыми актами Российской Федерации (ст. 9 Федерального закона «О введении в действие части второй Гражданского кодекса Российской Федерации», п. 1 ст. 1 Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей»).
Закон Российской Федерации «О защите прав потребителей», другие федеральные законы и иные нормативные правовые акты Российской Федерации применяются к отношениям в области защиты прав потребителей, если:
это предусмотрено ГК РФ (например, п. 3 ст. 492, п. 3 ст. 730 ГК РФ);
ГК РФ не содержит такого указания, однако названные выше Федеральные законы и нормативные правовые акты конкретизируют и детализируют нормы ГК РФ, регулирующие данные правоотношения (например, ст. 8–10 Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей»), либо когда ГК РФ не регулирует указанные отношения (например, ст. 17 Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей»);
указанные законы и другие нормативные правовые акты предусматривают иные правила, чем ГК РФ, когда ГК РФ допускает возможность их установления иными законами и нормативными правовыми актами (например, п. 1 ст. 394 ГК РФ, п. 2 ст. 13 Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей»).
В тех случаях, когда отдельные виды гражданско-правовых отношений с участием потребителей, помимо норм ГК РФ, регулируются и специальными законами Российской Федерации (например, договоры перевозки, энергоснабжения), то к отношениям, вытекающим из таких договоров, Закон Российской Федерации «О защите прав потребителей» может применяться в части, не противоречащей ГК РФ и специальному закону. При этом необходимо учитывать, что специальные законы, принятые до введения в действие части второй ГК РФ, применяются к указанным правоотношениям в части, не противоречащей ГК РФ и Закону Российской Федерации «О защите прав потребителей».
При рассмотрении требований потребителей, вытекающих из договоров розничной купли-продажи и бытового подряда, необходимо иметь в виду, что, исходя из п. 3 ст. 492 и п. 3 ст. 730 ГК РФ, к отношениям по указанным договорам применяются положения ГК РФ об этих видах договоров (ст. 492–505 и 730–739 ГК РФ), общие положения ГК РФ о договорах купли-продажи и подряда, если иное не предусмотрено параграфом 2 главы 30 и параграфом 1 главы 37 ГК РФ (п. 5 ст. 454, п. 2 ст. 702 ГК РФ), а также положения Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей» в части, не урегулированной ГК РФ.
3. В соответствии с п. 4 ст. 3 ГК РФ на основании и во исполнение ГК РФ и иных федеральных законов, указов Президента Российской Федерации Правительство Российской Федерации вправе принимать постановления, содержащие нормы гражданского права, в том числе и нормы о защите прав потребителей (в частности, на основании п. 2 ст. 502 ГК РФ, ст. 1, п. 2 и 4 ст. 5, п. 4 ст. 7, п. 1 и 2 ст. 10, п. 1 ст. 18, ст. 26, 38 Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей»).
При этом необходимо учитывать, что принятые Правительством Российской Федерации до введения в действие Гражданского кодекса Российской Федерации и Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей» (в редакции Закона от 17 ноября 1999 года) правила об отдельных видах договоров (в частности, Правила оказания услуг общественного питания, утвержденные Постановлением Правительства РФ от 15 августа 1997 года № 1036) могут применяться в части, не противоречащей Гражданскому кодексу РФ и названному выше Закону Российской Федерации.
5. При принятии искового заявления следует иметь в виду, что:
— поскольку в соответствии с п. 2 ст. 17 Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей» иски по данной категории дел предъявляются в суд по месту жительства или пребывания истца, либо по месту заключения или исполнения договора, либо по месту нахождения организации (ее филиала или представительства) или месту жительства ответчика, являющегося индивидуальным предпринимателем, ни один из названных судов не вправе возвратить исковое заявление со ссылкой на п. 2 ч. 1 ст. 135 ГПК РФ, так как в силу ч. 7, 10 ст. 29 ГПК РФ выбор между несколькими судами, которым подсудно дело, принадлежит истцу. Исключение составляют иски по спорам, вытекающим из договоров перевозки груза, которые предъявляются согласно ч. 3 ст. 30 ГПК РФ по месту нахождения перевозчика, к
которому в установленном порядке была предъявлена претензия;
— решая вопрос о принятии заявления, судье следует проверять, подведомственно ли заявленное требование суду, имея в виду, что по ряду требований взыскания производятся в бесспорном порядке на основании исполнительной надписи, совершаемой нотариусами и должностными лицами, которым законом предоставлено право совершать это нотариальное действие. Заинтересованная сторона в указанных случаях вправе обратиться непосредственно в суд, если истек срок получения исполнительной надписи либо отсутствуют необходимые для этого документы, а также когда ей было отказано в совершении исполнительной надписи либо в случае несогласия с выданной исполнительной надписью;
— Законом Российской Федерации «О защите прав потребителей» не установлен предварительный внесудебный порядок разрешения требований потребителей товаров (работ, услуг), однако по некоторым спорам данной категории действующим законодательством предусмотрен такой порядок (например, ст. 797 ГК РФ). Учитывая это, судья в соответствии с п. 1 ч. 1 ст. 135 ГПК РФ должен возвратить исковое заявление, если потребителем не был соблюден предварительный внесудебный порядок рассмотрения этих споров и такая возможность не утрачена. При этом необходимо иметь в виду, что истечение установленного законодательством пресекательного срока на предъявление гражданином претензии не является основанием к отказу в судебной защите, так как это противоречит ст. 46 Конституции Российской Федерации и названному выше Закону Российской Федерации;
— в соответствии с п. 3 ст. 17 Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей» и подп. 4 п. 2 и п. 3 ст. 333.36 Налогового кодекса РФ потребители освобождаются от уплаты государственной пошлины по всем искам, связанным с нарушением их прав, если цена иска не превышает 1 000 000 рублей. В случае, если цена иска превышает эту сумму, потребитель уплачивает государственную пошлину в сумме, исчисленной в соответствии с подп. 1 п. 1 ст. 333.19 настоящего Кодекса и уменьшенной на сумму государственной пошлины, подлежащей уплате при цене иска 1 000 000 рублей;
— в силу п. 3 ст. 17 Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей» и подп. 13 п. 1 ст. 333.36 Налогового кодекса РФ уполномоченный федеральный орган исполнительной власти по контролю (надзору) в области защиты прав потребителей (его территориальные органы), а также иные федеральные органы исполнительной власти (их территориальные органы), осуществляющие функции по контролю и надзору в области защиты прав потребителей и безопасности товаров (работ, услуг), органы местного самоуправления, общественные объединения потребителей (их ассоциации, союзы) по искам, предъявленным в интересах потребителя, группы потребителей, неопределенного круга потребителей, освобождаются от уплаты государственной пошлины.
6. В соответствии с ч. 1 ст. 46 ГПК РФ и Законом Российской Федерации «О защите прав потребителей» право на предъявление исков к изготовителям (исполнителям, продавцам, уполномоченной изготовителем (продавцом) организации или уполномоченному изготовителем (продавцом) индивидуальному предпринимателю (далее — уполномоченная организация или уполномоченный индивидуальный предприниматель), импортеру) предоставлено:
уполномоченному федеральному органу исполнительной власти по контролю (надзору) в области защиты прав потребителей (его территориальным органам), иным федеральным органам исполнительной власти (их территориальным органам), осуществляющим функции по контролю и надзору в области защиты прав потребителей и безопасности товаров (работ, услуг), в том числе о ликвидации изготовителя (исполнителя, продавца, уполномоченной организации, импортера) или о прекращении деятельности индивидуального предпринимателя (уполномоченного индивидуального предпринимателя) за неоднократное или грубое нарушение установленных законами и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации прав потребителей (п. 2 ст. 40, ст. 46 Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей»);
органам местного самоуправления в защиту прав конкретного потребителя (группы потребителей), неопределенного круга потребителей (ст. 44, 46 Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей»);
общественным объединениям потребителей (их ассоциациям, союзам) в защиту прав и законных интересов отдельных потребителей (группы потребителей), неопределенного круга потребителей (п. 2 ст. 45, ст. 46 Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей»).
В соответствии с ч. 1 и 2 ст. 47 ГПК РФ и п. 3 ст. 40 Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей» уполномоченный федеральный орган исполнительной власти по контролю (надзору) в области защиты прав потребителей (его территориальные органы), а также иные федеральные органы исполнительной власти (их территориальные органы), осуществляющие функции по контролю и надзору в области защиты прав потребителей и безопасности товаров (работ, услуг), вправе вступить в дело по своей инициативе или по инициативе участвующих в деле лиц для дачи заключения по делу в целях осуществления возложенных на них обязанностей и защиты нарушенных или оспариваемых прав других
лиц, государственных или общественных интересов, а также в необходимых случаях могут
быть привлечены к участию в деле по инициативе суда.
6.1. При рассмотрении дел данной категории необходимо иметь в виду, что, исходя из ст. 46 Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей», в защиту неопределенного круга потребителей могут быть заявлены лишь требования неимущественного характера (то есть не связанные со взысканием каких-либо сумм), целью которых является признание действий продавца (исполнителя, изготовителя, уполномоченной организации или уполномоченного индивидуального предпринимателя, импортера) противоправными в отношении всех потребителей (как уже заключивших договор, так и только имеющих намерение заключить договор с данным хозяйствующим субъектом) и прекращение таких действий.
7. Учитывая, что на основании ч. 3 ст. 123 Конституции Российской Федерации судопроизводство осуществляется на основе состязательности и равноправия сторон, при подготовке дела к судебному разбирательству и в процессе разбирательства дела суду следует предложить истцу и ответчику представить доказательства, необходимые для всестороннего, полного и объективного выяснения действительных обстоятельств возникшего спора. В первую очередь должны быть представлены и исследованы документы, устанавливающие характер взаимоотношений сторон, их права и обязанности (договор, квитанция, квитанция-обязательство, квитанция-заказ, транспортная накладная, расчет убытков, которые, по мнению истца, должны быть возмещены ответчиком, и другие документы).
Необходимо иметь в виду, что по общему правилу бремя доказывания обстоятельств, освобождающих от ответственности за неисполнение либо ненадлежащее исполнение обязательства, лежит на продавце (изготовителе, исполнителе, уполномоченной организации или уполномоченном индивидуальном предпринимателе, импортере) (п. 4 ст. 13, п. 5 ст. 14, п. 6 ст. 28 Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей»). Исключение составляют случаи продажи товара (выполнения услуги) ненадлежащего качества, когда распределение бремени доказывания зависит от того, был ли установлен на товар (работу, услугу) гарантийный срок, а также от времени обнаружения недостатков (п. 6 ст. 18, п. 5, 6 ст. 19, п. 4, 5, 6 ст. 29 Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей»).
В тех случаях, когда сторона в силу объективных причин (например, тяжелая болезнь, отдаленность места жительства и плохое транспортное сообщение) испытывает затруднения в сборе необходимых доказательств, суд оказывает ей помощь в представлении тех или иных документов, истребуя их от соответствующих лиц.
8. Принимая к производству дело данной категории, следует иметь в виду, что мировой судья рассматривает в качестве суда первой инстанции дела при цене иска, не превышающей пятисот минимальных размеров оплаты труда, установленных федеральным законом на день подачи заявления (п. 5 ч. 1 ст. 23 ГПК РФ).
9. При рассмотрении дел, возникших в связи с осуществлением и защитой потребителем его прав, закрепленных в Законе Российской Федерации «О защите прав потребителей», необходимо иметь в виду, что в силу п. 1 ст. 13 этого Закона законодательством Российской Федерации, а также договором между потребителем и изготовителем (исполнителем, продавцом, уполномоченной организацией или уполномоченным индивидуальным предпринимателем, импортером) может предусматриваться ответственность за нарушение последним обязательств, за которые Законом Российской Федерации «О защите прав потребителей» ответственность не предусмотрена или установлен более высокий размер ответственности.
Такие условия ответственности изготовителя (исполнителя, продавца, уполномоченной организации или уполномоченного индивидуального предпринимателя, импортера), предусмотренные законом либо договором с потребителем, должны учитываться судом при разрешении возникшего впоследствии между этими лицами спора.
10. Убытки, причиненные потребителю в связи с нарушением изготовителем (исполнителем, продавцом, уполномоченной организацией или уполномоченным индивидуальным предпринимателем, импортером) его прав, подлежат возмещению в полном объеме, кроме случаев, когда Гражданским кодексом РФ установлен ограниченный размер ответственности (например, ст. 796, 902). При этом следует иметь в виду, что убытки возмещаются сверх неустойки (пени), установленной законом или договором, а также что уплата неустойки и возмещение убытков не освобождает лицо, нарушившее право потребителя, от выполнения в натуре возложенных на него обязательств перед потребителем (п. 2 и 3 ст. 13 Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей»).
Под убытками в соответствии с п. 2 ст. 15 ГК РФ следует понимать расходы, которые потребитель, чье право нарушено, произвел или должен будет произвести для восстановления нарушенного права, утрату или повреждение его имущества (реальный ущерб), а также неполученные доходы, которые потребитель получил бы при обычных условиях гражданского оборота, если бы его право не было нарушено (упущенная выгода). Если лицо, нарушившее право потребителя, получило вследствие этого доходы, потребитель вправе требовать возмещения наряду с другими убытками упущенной выгоды в размере не меньшем, чем такие доходы.
При определении причиненных потребителю убытков суд в соответствии с п. 3 ст. 393 ГК РФ вправе исходить из цен, существующих в том месте, где должно было быть удовлетворено требование потребителя, на день вынесения решения, если Гражданский кодекс Российской Федерации и Закон Российской Федерации «О защите прав потребителей» не содержит каких-либо изъятий из общих правил учета цен при определении убытков.
Учитывая это, при рассмотрении требований потребителя о возмещении убытков, связанных с возвратом товара ненадлежащего качества, суд вправе удовлетворить требование потребителя о взыскании разницы между ценой такого товара, установленной договором куплипродажи, и ценой аналогичного товара на время удовлетворения требований о взыскании уплаченной за товар ненадлежащего качества денежной суммой, поскольку Гражданский кодекс Российской Федерации и Закон Российской Федерации «О защите прав потребителей» не содержит такого запрета.
11. При рассмотрении требований потребителей о взыскании неустойки, предусмотренной Законом Российской Федерации «О защите прав потребителей», необходимо иметь в виду, что:
а) неустойка (пеня) в размере, установленном ст. 23 Закона, взыскивается за каждый день просрочки указанных в ст. 20, 21, 22 Закона сроков устранения недостатков товара и замены товара с недостатками, соразмерного уменьшения покупной цены товара, возмещения расходов на исправление недостатков товара потребителем, возврата уплаченной за товар денежной суммы, возмещения причиненных потребителю убытков вследствие продажи товара ненадлежащего качества, а также за каждый день задержки выполнения требования потребителя о предоставлении на время ремонта либо до замены товара с недостатками аналогичного товара длительного пользования впредь до выдачи потребителю товара из ремонта или его замены либо до предоставления во временное пользование аналогичного товара без ограничения какой-либо суммой. При этом судам надлежит учитывать, что если срок устранения недостатков не был определен письменным соглашением сторон, то в соответствии с п. 1
ст. 20 Закона недостатки должны быть устранены незамедлительно, то есть в минимальный срок, объективно необходимый для устранения данных недостатков товара с учетом обычно применяемого способа их устранения.
При разрешении требования потребителя о предоставлении во временное пользование аналогичного товара следует учитывать, что в соответствии с п. 2 ст. 20 Закона Правительством Российской Федерации установлен Перечень товаров длительного пользования, на которые указанное требование не распространяется (Постановление от 19 января 1998 г. № 55 (в ред. Постановлений Правительства РФ от 20 октября 1998 г. № 1222, от 2 октября 1999 г. № 1104)).
Если потребитель в связи с нарушением продавцом, изготовителем (уполномоченной организацией или уполномоченным индивидуальным предпринимателем, импортером) предусмотренных ст. 20, 21, 22 Закона сроков предъявил иное требование, вытекающее из продажи товара с недостатками, неустойка (пеня) за нарушение названных сроков взыскивается до предъявления потребителем нового требования, из числа предусмотренных ст. 18 Закона.
При этом следует иметь в виду, что в случае просрочки выполнения нового требования также взыскивается неустойка (пеня), предусмотренная п. 1 ст. 23 Закона.
В случае, когда продавцом, изготовителем (уполномоченной организацией или уполномоченным индивидуальным предпринимателем, импортером) нарушены сроки устранения недостатков товара или сроки замены товара с недостатками, сроки соразмерного уменьшения покупной цены товара, сроки возмещения расходов на исправление недостатков товара потребителем, сроки возврата уплаченной за товар денежной суммы, сроки возмещения убытков, причиненных потребителю вследствие продажи товара ненадлежащего качества, а также не выполнено либо несвоевременно выполнено требование потребителя о предоставлении во временное пользование аналогичного товара длительного пользования, неустойка (пеня) взыскивается за каждое допущенное этими лицами нарушение;
б) неустойка (пеня) в размере, предусмотренном п. 5 ст. 28 Закона, за нарушение установленных сроков начала и окончания выполнения работы (оказания услуги) и промежуточных сроков выполнения работы (оказания услуги), а также назначенных потребителем на основании п. 1 ст. 28 Закона новых сроков, в течение которых исполнитель должен приступить к выполнению работы (оказанию услуги), ее этапа и/или выполнить работу (оказать услугу), ее этап, взыскивается за каждый день (час, если срок определен в часах) просрочки вплоть до начала исполнения работы (оказания услуги), ее этапа либо окончания выполнения работы (оказания услуги), ее этапа или до предъявления потребителем иных требований, перечисленных в п. 1 ст. 28 Закона. Если исполнителем были одновременно нарушены установленные
сроки начала и окончания работы (оказания услуги), ее этапа, неустойка (пеня) взыскивается за каждое нарушение, однако ее сумма в отличие от неустойки (пени), установленной ст. 23 Закона, не может превышать цену отдельного вида выполнения работы (оказания услуги) или общей цены заказа, если цена отдельного вида выполнения работы (оказания услуги) не определена договором;
в) размер подлежащей взысканию неустойки (пени) за нарушение предусмотренных ст. 30, 31 Закона сроков устранения недостатков работы (услуги) должен определяться в соответствии с п. 5 ст. 28 Закона;
г) при удовлетворении судом требования потребителя предусмотренная п. 1 ст. 23 Закона неустойка (пеня) взыскивается по день фактического исполнения решения.
12. Размер подлежащей взысканию неустойки (пени) в случаях, указанных в ст. 23, п. 5 ст. 28, ст. 30, 31 Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей», а также в случаях, предусмотренных иными законами или договором, определяется судом, исходя из цены товара (выполнения работы, оказания услуги), существовавшей в том месте, в котором требование потребителя должно было быть удовлетворено продавцом (изготовителем, исполнителем, уполномоченной организацией или уполномоченным индивидуальным предпринимателем, импортером) на день вынесения решения, поскольку должник не выполнил возложенную на него п. 5 ст. 13 названного Закона обязанность удовлетворить требования потребителя по уплате неустойки в добровольном порядке.
Учитывая, что указанный Закон Российской Федерации не содержит каких-либо изъятий из общих правил начисления и взыскания неустойки, суд в соответствии со ст. 333 ГК РФ вправе уменьшить размер неустойки, если она явно несоразмерна последствиям нарушения обязательств. При этом судом должны быть приняты во внимание степень выполнения обязательства должником, имущественное положение истца, а также не только имущественный, но и всякий иной, заслуживающий уважения, интерес ответчика.
13. При рассмотрении дел о возмещении вреда, причиненного жизни, здоровью или имуществу потребителя вследствие конструктивных, производственных, рецептурных или иных недостатков товара (работы, услуги), а также вследствие непредоставления достоверной или полной информации о товаре (работе, услуге) необходимо учитывать, что в соответствии со ст. 1095–1097 ГК РФ, п. 3 ст. 12 и п. 1–4 ст. 14 Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей» такой вред подлежит возмещению продавцом или изготовителем либо исполнителем, уполномоченной организацией или уполномоченным индивидуальным предпринимателем, импортером в полном объеме независимо от их вины (за исключением случаев, предусмотренных, в частности, ст. 1098 ГК РФ, п. 5 ст. 14, п. 6 ст. 18 Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей») и независимо от того, состоял ли потерпевший с
ними в договорных отношениях.
Вред в указанных случаях в соответствии со ст. 1097 ГК РФ возмещается, если он возник в течение установленного срока годности или срока службы товара (работы, услуги), а если срок годности или срок службы не установлен, в течение десяти лет со дня производства товара (работы, услуги), а также независимо от того, когда был причинен вред, если:
в нарушение требований закона срок годности или срок службы не установлен;
потребитель не был предупрежден о необходимых действиях по истечении срока годности или срока службы и возможных последствиях при невыполнении указанных действий либо ему не была предоставлена полная и достоверная информация о товаре (работе, услуге).
Под сроком годности, исходя из п. 4 ст. 5 Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей», следует понимать период, по истечении которого товар (работа) считается непригодным для использования по назначению. Такой срок устанавливается на продукты питания, парфюмерно-косметические товары, медикаменты, товары бытовой химии и иные подобные товары. В соответствии с п. 1 ст. 5 Закона на товар (работу), предназначенную для длительного использования, изготовитель (исполнитель, уполномоченная организация или уполномоченный индивидуальный предприниматель, импортер) вправе (а в случаях, перечисленных в п. 2 ст. 5 Закона, — обязан) устанавливать срок службы — период, в течение которого он обязуется обеспечивать потребителю возможность использования товара (работы) по назначению и нести ответственность на основании п. 6 ст. 19 и п. 6 ст. 29 Закона за
существенные недостатки, возникшие по его вине.
14. При разрешении споров о защите прав потребителей необходимо иметь в виду, что условия договора, ущемляющие права потребителей по сравнению с правилами, установленными федеральными законами или иными нормативными правовыми актами Российской Федерации в области защиты прав потребителей, признаются недействительными (п. 2 ст. 400 ГК РФ и ст. 16 Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей»).
Если в результате исполнения договора, ущемляющего права потребителя, у него возникли убытки, они подлежат возмещению изготовителем (исполнителем, продавцом, уполномоченной организацией или уполномоченным индивидуальным предпринимателем, импортером) в полном объеме.
15. Под существенными недостатками выполненной работы (оказанной услуги) и иными отступлениями от условий договора, дающими потребителю в соответствии с п. 1 ст. 29 Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей» право отказаться от исполнения договора и потребовать полного возмещения убытков, следует понимать неустранимые недостатки или недостатки, которые не могут быть устранены без несоразмерных затрат времени, или выявляются неоднократно, или проявляются вновь после их устранения, или другие подобные недостатки.
16. При определении размера подлежащего возмещению вреда, причиненного потребителю полной или частичной утратой либо повреждением вещи (материала), переданной исполнителю для выполнения работы (оказания услуги), следует учитывать, что ст. 35 Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей» установлена обязанность исполнителя возместить двукратную стоимость утраченного или поврежденного материала (вещи), а также понесенные потребителем расходы.
Если требование потребителя не было добровольно удовлетворено исполнителем, цена утраченного (поврежденного) материала (вещи) определяется судом, исходя из цены, существующей на время вынесения решения в том месте, в котором требование потребителя должно было быть удовлетворено исполнителем (п. 2 ст. 35 Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей»).
Суд в соответствии с п. 3 ст. 35 Закона вправе освободить исполнителя от ответственности за полную либо частичную утрату (повреждение) принятого от потребителя материала (вещи) только в случаях, если он предупреждал потребителя об особых свойствах этого материала (вещи), которые могут повлечь его утрату или повреждение либо если указанные свойства материала (вещи) не могли быть обнаружены при надлежащей приемке исполнителем этого материала (вещи).
17. Суду необходимо иметь в виду, что в случае продажи товара ненадлежащего качества право выбора вида требований, которые в соответствии со ст. 503 ГК РФ и п. 1 ст. 18 Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей» могут быть предъявлены к продавцу при продаже товара ненадлежащего качества, если его недостатки не были оговорены продавцом, принадлежит потребителю. При этом потребитель вправе требовать замены товара либо отказаться от договора купли-продажи и потребовать возврата уплаченной за товар денежной суммы независимо от того, насколько существенными были отступления от требований к качеству товара, установленных в ст. 4 Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей», за исключением дорогостоящих или технически сложных товаров, замена
которых возможна лишь при условии существенного нарушения их качества (п. 1 ст. 503, п. 2 ст. 475 ГК РФ). Вопрос о том, является ли товар дорогостоящим, решается судом с учетом конкретных обстоятельств каждого дела.
Между тем в соответствии с п. 3 ст. 475 ГК РФ требования об устранении недостатков или о замене товара могут быть предъявлены покупателем, если иное не вытекает из характера товара или существа обязательства, что может быть, в частности, при продаже товара через розничные комиссионные торговые предприятия.
18. При разрешении спора, возникшего в связи с утратой или повреждением материала или вещи заказчика, необходимо иметь в виду, что цена материала, передаваемого исполнителю, в соответствии со ст. 734 ГК РФ и п. 2 ст. 35 Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей» определяется по соглашению сторон и указывается в квитанции или ином документе, выдаваемом заказчику.
19. Если потребитель предъявил требование о замене товара с недостатками на товар той же марки (модели, артикула), но такой товар уже снят с производства либо прекращены его поставки и т. п., то в соответствии со ст. 416 ГК РФ обязательство продавца (изготовителя, уполномоченной организации или уполномоченного индивидуального предпринимателя, импортера) в части такой замены прекращается в связи с невозможностью исполнения и потребитель вправе предъявить иное из перечисленных в п. 1 ст. 18 Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей» и ст. 503 ГК РФ требование. Бремя доказывания невозможности замены товара вследствие обстоятельств, за которые не может отвечать продавец (исполнитель, уполномоченная организация или уполномоченный индивидуальный предприниматель, импортер), а также принятия последним всех необходимых мер для выполнения требований потребителя в указанных случаях лежит на продавце (исполнителе, уполномоченной организации или уполномоченном индивидуальном предпринимателе, импортере).
Если указанные обстоятельства будут установлены в стадии исполнения вынесенного судом решения, обязывающего ответчика предоставить потребителю взамен некачественного товара товар той же марки (модели, артикула), суд в соответствии со ст. 434 ГПК РФ решает вопрос об изменении способа исполнения решения.
20. При разрешении споров, связанных с ремонтом в течение гарантийного срока купленных товаров длительного пользования, необходимо руководствоваться главой II, а не главой III Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей», поскольку право на гарантийный ремонт вытекает из приобретения товара ненадлежащего качества. Договор на выполнение работ или оказание услуг по гарантийному ремонту в указанных случаях потребителем не заключается.
От этих споров следует отличать возникшие по истечении установленного изготовителем гарантийного срока на товары длительного пользования споры, вытекающие из договора подряда, в том числе на абонементное обслуживание, заключенного потребителем с мастерскими по ремонту и обслуживанию телевизоров, бытовой техники и т. п., производящими в процессе ремонта замену различных деталей и узлов, на которые установлены гарантийные сроки (например, кинескопов, моторов). В случае выхода из строя таких деталей и узлов при возникновении спора, связанного с ремонтом в течение гарантийного срока, необходимо руководствоваться главой III названного Закона Российской Федерации, регулирующей вопросы защиты прав потребителей при выполнении работ и оказании услуг, поскольку потребителем в данном случае не заключался договор купли-продажи отдельного узла или детали
изделия, находящегося в ремонте.
20.1. При рассмотрении споров, связанных с осуществлением гарантийного ремонта, следует иметь в виду, что при принятии товара для проведения данного ремонта у продавца (изготовителя, уполномоченной организации или уполномоченного индивидуального предпринимателя, импортера) или организации, выполняющей их функции, возникает обязательство перед потребителем по хранению этого товара, к которому применяются правила главы 47 ГК РФ о договоре хранения, если иное не предусмотрено Законом Российской Федерации «О защите прав потребителей» (ст. 906 ГК РФ). В частности, хранение товара во время проведения гарантийного ремонта должно осуществляться безвозмездно, поскольку Закон исходит из принципа полного освобождения потребителя от расходов, связанных с восстановлением его прав.
21. В соответствии с п. 5 ст. 18 Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей», ст. 493 ГК РФ отсутствие у потребителя кассового или товарного чека либо иного документа, удостоверяющих факт и условия покупки товара, не является основанием для отказа в удовлетворении его требований продавцом (изготовителем, уполномоченной организацией или уполномоченным индивидуальным предпринимателем, импортером). В случае возникновения спора потребитель вправе ссылаться на свидетельские показания в подтверждение факта заключения договора и его условий, которые оцениваются судом в совокупности со всеми собранными по делу доказательствами.
22. Рассматривая требования потребителя о возмещении убытков, причиненных ему недостоверной или недостаточно полной информацией о товаре (работе, услуге), суд должен исходить из предположения об отсутствии у потребителя специальных познаний о его свойствах и характеристиках, имея в виду, что в силу Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей» изготовитель (исполнитель, продавец, уполномоченная организация или уполномоченный индивидуальный предприниматель, импортер) обязан своевременно предоставлять потребителю необходимую и достоверную информацию о товарах (работах, услугах), обеспечивающую возможность компетентного выбора (ст. 12). При этом необходимо учитывать, что по отдельным видам товаров (работ, услуг) перечень и способы доведения
информации до потребителя устанавливаются Правительством Российской Федерации (п. 1 ст. 10 Закона).
Информация о товарах (работах, услугах) в соответствии с п. 2 ст. 8 Закона должна в наглядной и доступной форме доводиться до сведения потребителя при заключении договоров о реализации товаров (выполнении работ, оказании услуг) способами, принятыми в отдельных сферах обслуживания. Учитывая это, предоставление данной информации на иностранном языке, без сообщения перевода в объеме, указанном в п. 2 ст. 10 Закона, следует расценивать как непредоставление необходимой информации с наступлением последствий, перечисленных в п. 1, 2, 3 ст. 12 Закона.
25. В силу ст. 15 Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей» моральный вред, причиненный потребителю вследствие нарушения изготовителем (исполнителем, продавцом, уполномоченной организацией или уполномоченным индивидуальным предпринимателем, импортером) на основании договора с ним, его прав, предусмотренных федеральными законами и нормативными правовыми актами Российской Федерации в области защиты прав потребителей, возмещается причинителем вреда только при наличии вины.
Поскольку моральный вред определяется судом независимо от размера возмещения имущественного вреда, размер денежной компенсации, взыскиваемой в возмещение морального вреда, не может быть поставлен в зависимость от стоимости товара (работы, услуги) или суммы подлежащей взысканию неустойки, а должен основываться на характере и объеме причиненных потребителю нравственных и физических страданий в каждом конкретном случае.
26. В том случае, когда договор на обслуживание заключен с гражданином, предъявившим не принадлежащий ему паспорт (или заменяющий паспорт документ), лицо, которому принадлежит этот паспорт, не должно нести ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение договора. Ответственность возлагается на лицо, фактически заключившее этот договор.
Если же такое лицо не будет установлено, обязанность возместить ущерб, причиненный предприятию, объединению, организации, оказывающему услуги населению, может быть возложена согласно нормам трудового законодательства на работника данного предприятия, объединения, организации, заключившего договор с лицом, предъявившим не принадлежащий ему документ, удостоверяющий личность (при наличии вины работника).
27. Соглашение гражданина с работником предприятия, учреждения, организации, выполняющего работы (оказывающего услуги), о выполнении работы (оказании услуги) без соответствующего оформления, вопреки установленным правилам, не порождает прав и обязанностей между гражданином и этим предприятием, учреждением, организацией, поэтому последнее не несет ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение работы (оказание услуги) либо за утрату или повреждение переданного по такому соглашению имущества в соответствии с Законом Российской Федерации «О защите прав потребителей». В указанном случае имущественную ответственность перед гражданином несет лицо, обязавшееся выполнить работу (оказать услугу).
28. Поскольку в соответствии с п. 3 ст. 26 ГК РФ несовершеннолетние в возрасте от 14 до 18 лет самостоятельно несут имущественную ответственность не только по сделкам, которые они вправе совершать самостоятельно, без согласия родителей, усыновителей, попечителя (п. 2 ст. 26 ГК РФ), но и по сделкам, совершенным ими с письменного согласия родителей, усыновителей, попечителя либо без такого согласия, но с последующим письменным одобрением сделки этими лицами (п. 1 ст. 26 ГК РФ), наличие письменного согласия родителя, усыновителя или попечителя на заключение несовершеннолетним договора возмездного оказания услуг (например, бытового проката) не является основанием для возложения на этих лиц имущественной ответственности за неисполнение либо ненадлежащее исполнение договора несовершеннолетним, за исключением случаев, когда в соответствии со ст. 361 ГК РФ был заключен договор поручительства. Вместе с тем родители, усыновители или попечитель могут нести имущественную ответственность за неисполнение или ненадлежащее исполнение договора в случае, когда у несовершеннолетнего в возрасте от 14 до 18 лет нет доходов или иного имущества, достаточных для возмещения вреда.
29. При удовлетворении судом требований потребителя в связи с нарушением его прав, установленных Законом Российской Федерации «О защите прав потребителей», которые не были удовлетворены в добровольном порядке продавцом (исполнителем, изготовителем, уполномоченной организацией или уполномоченным индивидуальным предпринимателем, импортером), суд взыскивает с ответчика штраф независимо от того, заявлялось ли такое требование (п. 6 ст. 13 Закона).
Принимая решение о взыскании штрафа, суд в резолютивной части решения указывает о перечислении пятидесяти процентов суммы этого штрафа в пользу общественного объединения потребителей (их ассоциации, союза), предъявившего иск в интересах потребителя, либо органа местного самоуправления, если иск в интересах потребителя был заявлен этим органом.
30. Удовлетворяя иск о признании действий изготовителя (продавца, исполнителя, уполномоченной организации или уполномоченного индивидуального предпринимателя, импортера) противоправными в отношении неопределенного круга потребителей и прекращении этих действий, суд, исходя из ст. 46 Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей», должен назначить срок, в течение которого правонарушитель обязан через средства массовой информации или иным способом довести до сведения потребителей решение суда.
В необходимых случаях, например, когда требуется немедленное доведение решения по такому делу до сведения потребителей товаров, использование которых грозит их здоровью, суд может обязать в решении средство массовой информации в соответствии со ст. 35 Закона Российской Федерации «О средствах массовой информации» от 27 декабря 1991 г. (с последующими изменениями и дополнениями) опубликовать вступившее в законную силу решение в предписанный им срок.
Вступившее в законную силу решение суда по такому делу обязательно для суда, рассматривающего иск конкретного потребителя о гражданско-правовых последствиях указанных действий продавца, изготовителя, исполнителя, уполномоченной организации, уполномоченного индивидуального предпринимателя, импортера по вопросам, имели ли место эти действия и совершены ли они данными лицами.
30.1. Судам необходимо учитывать, что в соответствии с ч. 4 ст. 46 Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей» в случае удовлетворения иска, предъявленного общественным объединением потребителей (их ассоциацией, союзом), органами местного самоуправления в интересах неопределенного круга потребителей или отдельного потребителя, суд принимает решение о возмещении общественному объединению потребителей (их ассоциации, союзу), органам местного самоуправления всех понесенных по делу судебных издержек, а также иных возникших до обращения в суд и связанных с рассмотрением дела необходимых расходов на проведение независимой экспертизы (привлечение к участию в деле экспертов) в случае выявления в результате проведения такой экспертизы нарушения обязательных требований к товарам (работам, услугам).
31. Удовлетворяя требования потребителя об обязании произвести какие-либо действия (например, ремонт, обменять предмет купли-продажи), суду необходимо в каждом случае указывать в резолютивной части решения срок, в течение которого после вступления решения в законную силу ответчик обязан совершить эти действия.
Исходя из ч. 1 ст. 212 ГПК РФ суд вправе обратить к немедленному исполнению решение по делам, связанным с защитой прав потребителей, только по инициативе истца и лишь в случае, если вследствие особых обстоятельств замедление его исполнения может привести к значительному ущербу для взыскателя или исполнение может оказаться невозможным. Доказательства, подтверждающие наличие обстоятельств, в силу которых возникает необходимость обращения решения к немедленному исполнению, должен представить истец. Вопрос о необходимости немедленного исполнения такого решения суду надлежит обсуждать одновременно с принятием решения по делу.
Постановление ФАС Восточно-Сибирского округа от 13 мая 2004 г.
№ А58-4139/03-Ф02/-1566/04-С1 по делу № А58-4139/03
Федеральный арбитражный суд Восточно-Сибирского округа установил:
Индивидуальный предприниматель без образования юридического лица Днепровская Оксана Валерьевна (далее — ИП Днепровская О. В.) обратилась в Арбитражный суд Республики Саха (Якутия) с заявлением к Управлению Государственной инспекции по торговле, качеству товаров и защите прав потребителей по Республике Саха (Якутия) (далее — Госторгинспекция) о признании незаконным и отмене постановления об административном правонарушении № ТИ-470 от 12 октября 2003 года.
Решением суда от 9 января 2004 года в удовлетворении заявленных требований отказано.
Постановлением апелляционной инстанции от 17 марта 2004 года решение суда оставлено
без изменения.
Не согласившись с судебными актами, ИП Днепровская О. В. обратилась в Федеральный арбитражный суд Восточно-Сибирского округа с кассационной жалобой, в которой просит решение суда от 9 января 2004 года и постановление апелляционной инстанции от 17 марта 2004 года отменить.
По мнению заявителя кассационной жалобы, протокол об административном правонарушении № 000319 от 21 октября 2003 года составлен с нарушением статьи 28.5 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях.
Судом установлено несоблюдение сроков вынесения постановления о привлечении к административной ответственности, однако с мнением суда о том, что данное несоблюдение не является достаточным основанием для признания незаконным постановления, ИП Днепровская О. В. не согласна.
Отзыв на кассационную жалобу не представлен.
Дело рассматривается в порядке, установленном главой 35 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации.
Стороны о времени и месте рассмотрения кассационной жалобы надлежащим образом уведомлены (уведомления № 76955 от 19 апреля 2004 года, № 76954 от 20 апреля 2004 года).
Проверив в пределах, установленных статьей 286 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, соответствие выводов, содержащихся в обжалованных судебных
актах, имеющимся в материалах дела доказательствам, правильность применения Арбитражным судом Республики Саха (Якутия) норм материального права и соблюдение норм процессуального права, Федеральный арбитражный суд Восточно-Сибирского округа считает, что кассационная жалоба удовлетворению не подлежит.
Как следует из материалов дела, Госторгинспекцией по Республике Саха (Якутия) проведена проверка магазина «Модерн», принадлежащего ИП Днепровской О. В., расположенного по адресу: г. Якутск, улица Рыдзинского, 24.
В ходе проверки выявлены следующие нарушения: осуществление продажи женских плавок «Lillу» 3872, Италия, с отсутствием информации на русском языке, отсутствие информации об изготовителе к колготкам «Biana» Lux и к бюстгальтеру «Lillу».
По факту правонарушения был составлен протокол об административном правонарушении № 000319 от 21 октября 2003 года.
По результатам проверки руководителем Управления Госторгинспекции по Республике Саха (Якутия) принято постановление № ТИ-470 от 27 октября 2003 года о привлечении Днепровской О. В. к административной ответственности, предусмотренной статьей 14.5 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, в виде штрафа в размере 4000 рублей.
Не согласившись с указанным постановлением, ИП Днепровская О. В. обратилась в суд с заявлением о его отмене.
Арбитражный суд, отказывая в удовлетворении заявленных требований, исходил из доказанности факта правонарушения предпринимателем Днепровской О. В., выразившегося в отсутствии информации об изготовителе на русском языке на реализуемых непродовольственных товарах.
Кроме того, арбитражный суд сделал вывод, что несоблюдение инспекцией предусмотренного статьей 28.5 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях срока составления протокола об административном правонарушении не является достаточным основанием для признания недействительным вынесенного на его основании постановления.
Указанные выводы соответствуют законодательству и материалам дела.
Согласно пункту 11 Правил продажи отдельных видов товаров, утвержденных постановлением Правительства РФ от 19 января 1998 года № 55, продавец обязан своевременно в наглядной и доступной форме довести до сведения покупателя достоверную информацию о товарах и их изготовителях, обеспечивающую возможность правильного выбора товара. В соответствии с пунктом 15 Правил объем обязательной информации о товаре, его изготовителе передается покупателю вместе с товаром (на товаре, потребительской таре, упаковке, ярлыке, этикетке, в технической документации). Информация о продавце, товарах и их изготовителях доводится до сведения покупателя на русском языке.
Обязанность продавца предоставить необходимую и достоверную информацию о товарах (работах, услугах) предусмотрена статьей 8 Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей».
Статьей 14.5 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях предусмотрена ответственность за продажу товаров, выполнение работ либо оказание услуг в организациях торговли либо в иных организациях, осуществляющих реализацию товаров, выполняющих работы либо оказывающих услуги, при отсутствии установленной информации об изготовителе или о продавце в виде наложения административного штрафа на должностных лиц — от тридцати до сорока минимальных размеров оплаты труда, на юридических лиц — от 300 до 400 минимальных размеров оплаты труда.
Материалами дела установлено, что продавец продал покупателю товар иностранного производства, на котором отсутствовала информация об изготовителе, переведенная на русский язык. Данный факт нашел подтверждение в протоколе об административном правонарушении от 21 октября 2003 года № 000319, что не оспаривается предпринимателем.
Факт правонарушения, совершенного предпринимателем Днепровской О. В., доказан Госторгинспекцией и подтвержден соответствующими доказательствами, привлечение к административной ответственности осуществлено в установленном законом порядке. При таких обстоятельствах у суда кассационной инстанции не имеется оснований для отмены судебных актов, принятых по настоящему делу.
Само по себе нарушение срока составления протокола об административном правонарушении, предусмотренного статьей 28.5 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, не является основанием, исключающим производство по делу об административных правонарушениях, если этим протоколом подтверждается факт правонарушения и он составлен в пределах срока давности, установленного статьей 4. 5 Кодекса.
С учетом изложенного кассационная жалоба удовлетворению не подлежит.
Руководствуясь статьями 274, 286–289 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, Федеральный арбитражный суд Восточно-Сибирского округа
постановил:
Решение суда от 9 января 2004 года и постановление апелляционной инстанции от 17 марта 2004 года Арбитражного суда Республики Саха (Якутия) по делу № А58-4139/03 оставить без изменения, а кассационную жалобу — без удовлетворения.
Постановление ФАС Северо-Кавказского округа от 18 декабря 2007 г.
№ Ф08-8256/07-3086А
Федеральный арбитражный суд Северо-Кавказского округа установил:
Индивидуальный предприниматель К. (далее — предприниматель) обратился в арбитражный суд с заявлением о признании незаконным и отмене постановления Управления Федеральной службы по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека по Краснодарскому краю (далее — управление) от 8 мая 2007 г. № 820 о привлечении к административной ответственности по статье 14.15 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях в виде 1500 рублей штрафа.
Решением суда от 28 августа 2007 г. в удовлетворении заявленных требований отказано.
Судебный акт мотивирован тем, что предприниматель правомерно привлечен к административной ответственности, процессуальные нарушения порядка привлечения к административной ответственности, влекущие отмену оспариваемого постановления, отсутствуют.
Законность и обоснованность решения в апелляционной инстанции не проверялись.
В Федеральный арбитражный суд Северо-Кавказского округа обратился предприниматель с кассационной жалобой на решение, в которой просит указанный судебный акт отменить, производство по делу прекратить. Заявитель считает, что выводы суда не соответствуют установленным по делу обстоятельствам и имеющимся в деле доказательствам. В момент проведения проверки на каждой единице товара имелась достоверная информация на русском языке.
Федеральный арбитражный суд Северо-Кавказского округа, изучив материалы дела, считает, что решение суда от 28 августа 2007 г. подлежит отмене по следующим основаниям.
21 марта 2007 г. проведена проверка принадлежащего предпринимателю магазина «Парфюмерия», расположенного по адресу: г. Краснодар, ул. Восточно-Кругликовская, 8, по вопросу соблюдения требований законодательства Российской Федерации о защите прав потребителей. В ходе проверки установлено нахождение в реализации парфюмерно-косметических товаров с отсутствующей достоверной информацией на русском языке о наименовании продукции, стране и фирме-изготовителе, составе изделия, условиях его хранения, сроке годности.
Данные нарушения зафиксированы в акте проверки от 21 марта 2007 г., в протоколе об административном правонарушении от 21 марта 2007 г.
По результатам рассмотрения указанного протокола и материалов об административном правонарушении управление приняло постановление от 8 мая 2007 г. № 820 о привлечении предпринимателя к административной ответственности по статье 14.15 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях и назначении ему наказания в виде 1500
рублей штрафа.
Отказывая в удовлетворении заявленных требований, суд пришел к выводу о том, что действия предпринимателя подлежат квалификации по статье 14.15 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях. Данный вывод является ошибочным.
Пунктом 1 статьи 1 Федерального закона от 22 ноября 1995 г. № 171-ФЗ «О государственном регулировании производства и оборота этилового спирта, алкогольной и спиртосодержащей продукции» (далее — Федеральный закон № 171-ФЗ) предусмотрено, что данный Закон устанавливает правовые основы производства и оборота этилового спирта, алкогольной и спиртосодержащей продукции в Российской Федерации.
Подпунктом 5 статьи 2 Федерального закона № 171-ФЗ дано понятие спиртосодержащей непищевой продукции: спиртосодержащая непищевая продукция (в том числе спиртосодержащая парфюмерно-косметическая продукция), произведенная с использованием этилового спирта, иной спиртосодержащей продукции или спиртосодержащих отходов производства этилового спирта с содержанием этилового спирта более 1,5% объема готовой продукции.
Согласно статье 3 Федерального закона № 171-ФЗ законодательство о государственном регулировании производства и оборота этилового спирта, алкогольной и спиртосодержащей продукции состоит из названного Закона, иных федеральных законов и нормативных актов Российской Федерации, а также принимаемых в соответствии с ними законов и иных нормативных правовых актов субъектов Российской Федерации.
В соответствии с пунктом 11 Правил продажи отдельных видов товаров, утвержденных Постановлением Правительства Российской Федерации от 19 января 1998 г. № 55 (далее — Правила продажи), продавец обязан своевременно в наглядной и доступной форме довести до сведения покупателя необходимую и достоверную информацию о товарах и их изготовителях, обеспечивающую возможность правильного выбора товара, в том числе о наименовании товара, о цене и условиях его приобретения.
Указанное положение в силу пункта 53 Правил продажи распространяется и на парфюмерно-косметическую продукцию как спиртосодержащую, к которой относится и реализуемые предпринимателем туалетная вода и духи.
Информация о парфюмерно-косметических товарах помимо сведений, указанных в пунктах 11 и 12 Правил продажи, должна содержать с учетом особенностей конкретного товара сведения о его назначении, входящих в состав изделия ингредиентах, действии и оказываемом эффекте, ограничениях (противопоказаниях) для применения, способах и условиях применения, массе нетто или объеме и/или количестве единиц изделия в потребительской упаковке, условиях хранения (для товаров, в отношении которых установлены обязательные требования к условиям хранения), а также сведения о государственной регистрации (для товаров, подлежащих государственной регистрации) (пункт 53 Правил продажи).
Суд установил факт отсутствия в момент проверки на реализуемой предпринимателем парфюмерной продукции всей информации о товаре. Указанное обстоятельство подтверждается материалами проверки. Из представленной предпринимателем светокопии табличек, расположенных на упаковках парфюмерной продукции (л. д. 48), следует, что представленная информация содержит не все сведения, предусмотренные пунктом 53 Правил продажи.
Таким образом, нарушение предпринимателем требований Правил продажи, допущенное при реализации парфюмерной продукции, является нарушением иных правил продажи спиртосодержащей продукции, ответственность за совершение которого предусмотрена специальной нормой — частью 3 статьи 14.16 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях. Вывод суда о наличии в действиях предпринимателя состава административного правонарушения, предусмотренного статьей 14.15 Кодекса, — ошибочным.
Согласно пункту 8 Постановления Пленума Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации от 2 июня 2004 г. № 10 «О некоторых вопросах, возникших в судебной практике при рассмотрении дел об административных правонарушениях» в случае, если заявление административного органа о привлечении к административной ответственности или протокол об административном правонарушении содержит неправильную квалификацию совершенного правонарушения, суд вправе принять решение о привлечении к административной ответственности в соответствии с надлежащей квалификацией. Если исходя из надлежащей квалификации рассмотрение дела о привлечении к административной ответственности согласно части 3 статьи 23.1 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях не отнесено к подведомственности арбитражного суда, суд, руководствуясь пунктом 1 части 1 статьи 150 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, выносит определение о прекращении производства в арбитражном суде и о возвращении протокола об
административном правонарушении и прилагаемых к нему документов административному
органу.
В связи с тем, что рассмотрение дела о привлечении к административной ответственности на основании части 3 статьи 14.16 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях не отнесено к подведомственности арбитражного суда, производство в арбитражном суде по данному делу подлежит прекращению.
Руководствуясь статьями 274, 286–289 Арбитражного процессуального кодекса Российской
Федерации, Федеральный арбитражный суд Северо-Кавказского округа постановил:
решение Арбитражного суда Краснодарского края от 28 августа 2007 г. по делу № А32-9772/2007-26/186-18АЖ отменить.
Производство по делу № А32-9772/2007-26/186-18АЖ Арбитражного суда Краснодарского края прекратить.
Постановление вступает в законную силу со дня его принятия.
Постановление ФАС Центрального округа
от 17 ноября 2004 г. № А36-39/11-04
Федеральный арбитражный суд Центрального округа установил:
Открытое акционерное общество «Липецкий хладокомбинат» (далее — Общество) обратилось в Арбитражный суд Липецкой области с заявлением об оспаривании ненормативных актов антимонопольного органа.
Решением от 18 марта 2004 г. заявленные требования удовлетворены в полном объеме, Решение Управления Федеральной антимонопольной службы по Липецкой области от 18 марта 2004 г. и предписание того же органа от 18 марта 2004 г. № 8 признаны недействительными.
Не соглашаясь с вынесенным по делу судебным актом, Управление ФАС России по Липецкой области обратилось с кассационной жалобой в Федеральный арбитражный суд Центрального округа, в которой просит об его отмене, ссылаясь на нарушение норм материального права.
Как видно из материалов арбитражного дела, 17 февраля 2004 г. сотрудниками УФАС проведена закупка мороженого, а именно пломбира с наполнителем «Кока-кола» «YES», выпускаемого ОАО «Липецкий хладокомбинат».
Позднее, после проведения процедуры административного расследования, антимонопольный орган Решением от 18 марта 2004 г. признал Общество нарушившим законодательство о защите прав потребителя, а именно ч. 2 ст. 8 Закона «О защите прав потребителей» и п. 11 Правил продажи отдельных видов товара, так как последнее поместило на упаковку товара иностранное слово «YES» без соответствующего перевода. По результатам рассмотрения административного дела ОАО «Липецкий хладокомбинат» было выдано предписание от 18 марта 2004 г., обязывающее акционерное общество в срок до 15 апреля 2004 г. устранить отмеченное нарушение. Указанные обстоятельства послужили поводом для обращения Общества в суд.
Оспаривая вынесенный по делу судебный акт, Управление ФАС по Липецкой области не согласилось с выводами суда, что английское слово «YES», размещенное на упаковке мороженого, не является составной частью наименования товара, не содержит о нем сведений и характеристик и служит торговым названием продукта, а поэтому его перевод на русский язык не обязателен.
В соответствии с ч. 2 ст. 8 Закона РФ «О защите прав потребителей» необходимая и достоверная информация о реализуемых товарах (работах, услугах) должна в наглядной и доступной форме доводиться до сведения потребителей при заключении договоров купли-продажи способами, принятыми в отдельных сферах обслуживания потребителей, на русском языке.
В силу ч. 1 ст. 10 указанного Закона изготовитель (исполнитель, продавец) обязан своевременно предоставлять потребителю необходимую и достоверную информацию о товарах (работах, услугах), обеспечивающую возможность их правильного выбора. По отдельным видам товаров (работ, услуг) перечень и способы доведения информации до потребителя устанавливаются Правительством Российской Федерации. Часть 2 данной статьи содержит положения, согласно которым информация о товарах (работах, услугах) в обязательном порядке должна содержать обозначения стандартов, обязательным требованиям которых должны соответствовать товары (работы, услуги), сведения об основных потребительских свойствах товаров (работ, услуг), а в отношении продуктов питания — сведения о составе (в том числе перечень использованных в процессе их изготовления иных продуктов питания и пищевых добавок) и т. д.
Из анализа приведенных правовых норм вытекает, что на изготовителя (исполнителя, продавца) возложена обязанность предоставления потребителю информации о товаре (работе, услуге), а несоблюдение требований законодательства о защите прав потребителей в части недоведения до потребителей информации об основных потребительских свойствах товара (работ, услуг) является основанием для возникновения ответственности.
Указанный вывод также подкрепляется абз. 2 п. 22 Постановления Пленума ВС РФ от 29 сентября 1994 г. № 7 «О практике рассмотрения судами дел о защите прав потребителей», где разъяснено, что информация о товарах (работах, услугах) в соответствии с п. 2 ст. 8 Закона должна в наглядной и доступной форме доводиться до сведения потребителя при заключении договоров о реализации товаров (выполнении работ, оказании услуг) способами, принятыми в отдельных сферах обслуживания. Учитывая это, предоставление данной информации на иностранном языке без сообщения перевода в объеме, указанном в п. 2 ст. 10 Закона, следует расценивать как непредоставление необходимой информации.
Из материалов арбитражного дела видно и не отрицается сторонами, что на упаковке мороженого помимо английского слова «YES» содержится также информация: «пломбир с наполнителем Кока-кола в ромовой глазури», а в переводе на русский язык слово «YES» идентично слову «Да». При этом указанные сведения о продукте согласно ГОСТ Р 51740-2001 были разработаны и включены в технические условия ТУ 9228-004-01444395-99 и изменения к ним № 4, введенные с 29 июля 2002 г.
Вынося оспариваемое решение, суд первой инстанции правильно исходил из того, что имеющаяся на упаковке информация на русском языке позволяет потребителям безошибочно идентифицировать пищевой продукт по принадлежности к определенной группе однородной продукции, а иностранное слово не несет какой-либо смысловой нагрузки о свойствах товара и поэтому не нуждается в переводе.
Учитывая изложенное, суд кассационной инстанции поддерживает выводы суда первой инстанции, что ОАО «Липецкий хладокомбинат» не нарушило положений ч. 2 ст. 8 Закона РФ «О защите прав потребителей» и п. 11 Правил продажи отдельных видов товара, так как ответственность за такие нарушения наступает только за недоведение до потребителя информации, характеризующей товар (работы, услуги), что в настоящем случае не имеет места.
Кроме того, ГОСТ Р 51740-2001 позволяет дополнять наименование продукта торговым названием и не содержит прямого запрета на использование в торговом названии иностранных слов без перевода.
Руководствуясь п. 1 ч. 1 ст. 287, ст. 289 АПК РФ, суд
постановил:
Решение Арбитражного суда Липецкой области от 10 августа 2004 г. по делу № А36-39/11-04
оставить без изменения, а кассационную жалобу Управления Федеральной антимонопольной
службы по Липецкой области — без удовлетворения.
Настоящее постановление вступает в законную силу со дня его вынесения.
2.В случаях использования в сферах, указанных в части 1 настоящей статьи, наряду с государственным языком Российской Федерации государственного языка республики, находящейся в составе Российской Федерации, других языков народов Российской Федерации или иностранного языка тексты на русском языке и на государственном языке республики, находящейся в составе Российской Федерации, других языках народов Российской Федерации или иностранном языке, если иное не установлено законодательством Российской Федерации, должны быть идентичными по содержанию и техническому оформлению, выполнены разборчиво, звуковая информация (в том числе в аудио- и аудиовизуальных материалах, теле- и радиопрограммах) на русском языке и указанная информация на государственном языке республики, находящейся в составе Российской Федерации, других языках народов Российской Федерации или иностранном языке, если иное не установлено законодательством Российской Федерации, также должна быть идентичной по содержанию, звучанию и способам передачи.
Кодекс торгового мореплавания Российской Федерации
от 30 апреля 1999 г. № 81-ФЗ (в ред. от 14 июля 2008 г.) //
СЗ РФ. 1999. № 18. Ст. 2207.
Статья 324. Свидетельство о страховании или об ином финансовом обеспечении гражданской
ответственности за ущерб от загрязнения нефтью
2. Свидетельство составляется на русском языке и должно содержать перевод на английский или французский язык.
Статья 335. Свидетельство о страховании или об ином финансовом обеспечении ответственности
за ущерб, причиненный опасными и вредными веществами
2. Свидетельство составляется на русском языке и должно содержать перевод на английский,
французский или испанский язык.
Налоговый кодекс Российской Федерации (часть вторая)
от 5 августа 2000 г. № 117-ФЗ // Парламентская газета. 2000. 10 авг.
Статья 89. Выездная налоговая проверка
9. Руководитель (заместитель руководителя) налогового органа вправе приостановить проведение выездной налоговой проверки для:
4) перевода на русский язык документов, представленных налогоплательщиком на иностранном языке.
Статья 99. Общие требования, предъявляемые к протоколу, составленному при производстве действий по осуществлению налогового контроля
1. В случаях, предусмотренных настоящим Кодексом, при проведении действий по осуществлению налогового контроля составляются протоколы. Протоколы составляются на русском языке.
2. В протоколе указываются:
5) фамилия, имя, отчество каждого лица, участвовавшего в действии или присутствовавшего при его проведении, а в необходимых случаях — его адрес, гражданство, сведения о том, владеет ли он русским языком.
Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации
от 18 декабря 2001 г. № 174-ФЗ (в ред. от 11 июня 2008 г.,
с изм. от 16 июля 2008 г.) // Российская газета. 2001. 22 дек.
Статья 18. Язык уголовного судопроизводства
1. Уголовное судопроизводство ведется на русском языке, а также на государственных языках входящих в Российскую Федерацию республик. В Верховном Суде Российской Федерации, военных судах производство по уголовным делам ведется на русском языке.
Таможенный кодекс Российской Федерации от 28 мая 2003 г. № 61-ФЗ
(в ред. от 26 июня 2008 г.) // Российская газета. 2003. 3 июня.
Статья 65. Язык, на котором производится таможенное оформление
Таможенное оформление, включая заполнение документов, необходимых для таможенного оформления, производится на русском языке, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Кодексом. Федеральный орган исполнительной власти, уполномоченный в области таможенного дела, вправе определять иные случаи, в которых таможенные органы могут принимать и использовать для таможенных целей документы и сведения на иностранных языках, которыми владеют должностные лица таможенных органов.
Статья 290. Информация о правилах перемещения через таможенную границу товаров физическими лицами
Федеральный орган исполнительной власти, уполномоченный в области таможенного дела, и иные таможенные органы обеспечивают доступность информации о правилах перемещения товаров физическими лицами, в том числе путем распространения информационных справок в транспортных и туристических организациях, составленных на русском языке и на иностранных языках, а также путем оборудования информационных стендов в местах таможенного оформления товаров, перемещаемых физическими лицами.
Закон РФ от 7 июля 1993 г. № 5338-1
«О международном коммерческом арбитраже» //
Российская газета. 1993. 14 авг.
Статья 35. Признание и приведение в исполнение арбитражного решения
1. Арбитражное решение, независимо от того, в какой стране оно было вынесено, признается обязательным и при подаче в компетентный суд письменного ходатайства приводится в исполнение с учетом положений настоящей статьи и статьи 36.
2. Сторона, основывающаяся на арбитражном решении или ходатайствующая о приведении его в исполнение, должна представить должным образом заверенное подлинное арбитражное решение или должным образом заверенную копию такового, а также подлинное арбитражное соглашение, указанное в статье 7, или должным образом заверенную копию такового. Если арбитражное решение или соглашение изложены на иностранном языке, сторона должна представить должным образом заверенный перевод этих документов на русский язык.
Федеральный закон от 24 ноября 1996 г. № 132-ФЗ
«Об основах туристской деятельности в Российской Федерации»
(в ред. от 5 февраля 2007 г.) // Российская газета. 1996. 3 дек.
Статья 4.1. Условия осуществления туроператорской деятельности. Единый федеральный реестр туроператоров
В реестре содержатся следующие сведения о туроператоре:
полное и сокращенное наименования на русском языке; если в учредительных документах туроператора его наименование указано на одном из языков народов Российской Федерации и/или на иностранном языке — также наименование туроператора на этом языке;
Статья 17. Страхование при осуществлении туристской деятельности
Страховой полис оформляется на русском языке и государственном языке страны временного пребывания. По требованию туриста туроператор (турагент) оказывает содействие в предоставлении услуг по страхованию иных рисков, связанных с совершением путешествия.
Федеральный закон от 31 июля 1998 г. № 155-ФЗ
«О внутренних морских водах, территориальном море и прилежащей
зоне Российской Федерации» (в ред. от 8 ноября 2007 г.) //
Российская газета. 1998. 6 авг.
Федеральный закон от 30 декабря 2008 г. № 307-ФЗ
«Об аудиторской деятельности» // Российская газета. 2008. 31 дек.
Статья 18. Требования к членству в саморегулируемой организации аудиторов
7. В саморегулируемую организацию аудиторов представляются оригиналы документов или их надлежащим образом заверенные копии. Оригиналы учредительных документов, квалификационных аттестатов аудитора, документов, подтверждающих внесение записей о юридическом лице в Единый государственный реестр юридических лиц и об индивидуальном предпринимателе в Единый государственный реестр индивидуальных предпринимателей, принимаются саморегулируемой организацией аудиторов для ознакомления и возвращаются представившему их лицу. В саморегулируемой организации аудиторов в этом случае сохраняются копии документов, заверенные уполномоченным лицом этой саморегулируемой организации аудиторов. Правилами приема в члены саморегулируемой организации аудиторов может быть установлено требование о представлении надлежаще заверенных переводов на русский язык документов, исполненных полностью или в какой-либо их части на иностранном языке.
Постановление ФАС ДО от 21 июня 2007 г., 14 июня 2007 г.
№ Ф03-А51/07-2/1370 по делу № А51-11677/06-4-428
Федеральный арбитражный суд Дальневосточного округа рассмотрел в судебном заседании кассационную жалобу общества с ограниченной ответственностью «ТЭС» на решение от 17 октября 2006, постановление от 17 января 2007 г. по делу № А51-11677/06-4-428 Арбитражного суда Приморского края по заявлению общества с ограниченной ответственностью «ТЭС» к Уссурийской таможне о возврате излишне уплаченных таможенных платежей.
Общество с ограниченной ответственностью «ТЭС» (далее — общество) обратилось в Арбитражный суд Приморского края с заявлением, с учетом уточнения требований, о признании незаконными действий Уссурийской таможни (далее — таможня, таможенный орган) по отказу в предоставлении тарифных преференций.
Решением суда от 17 октября 2006 г., оставленным без изменения постановлением апелляционной инстанции от 17 января 2007 г., в удовлетворении заявленных требований отказано. Суд согласился с таможенным органом, посчитавшим, что представленные обществом сертификаты не подтверждали сведения о происхождении товара и поэтому не могли служить основанием для предоставления преференций по уплате таможенных платежей.
Законность принятых судебных актов проверяется по кассационной жалобе общества, которое просит их отменить, дело направить на новое рассмотрение ввиду несоответствия выводов суда фактическим обстоятельствам дела и в связи с неправильным применением норм материального права. Заявитель жалобы полагает, что представленные им сертификаты содержали все необходимые сведения о происхождении товара, поэтому у таможни не имелось оснований для их возвращения с требованием перевода на русский язык и в дальнейшем — для отказа в предоставлении тарифных преференций. Кроме того, по мнению заявителя жалобы, общество не утратило, как полагает суд, право на применение преференциального режима в отношении ввезенного товара, поскольку с заявлением о возврате излишне уплаченных таможенных платежей с приложением необходимых документов, в том числе
подлинников сертификатов формы «А», обратилось в таможенный орган 14 апреля 2005 г. (суд считает, что окончание срока для применения преференциального режима 1 февраля 2006 г., то есть год с даты подачи обществом последней декларации — 1 февраля 2005 г.).
Таможня в отзыве на жалобу и ее представитель в судебном заседании с доводами, изложенными в жалобе, не согласились, просят обжалуемые судебные акты оставить без изменения как законные и обоснованные.
Общество, надлежащим образом извещенное о месте и времени рассмотрения кассационной жалобы, участие в судебном заседании не принимало.
Рассмотрев материалы дела, обсудив доводы жалобы и отзыва на нее, выслушав мнение представителя таможни, проверив правильность применения судом норм материального и процессуального права, суд кассационной инстанции находит жалобу не подлежащей удовлетворению.
Как усматривается из материалов дела, 14 апреля 2005 г. общество обратилось в таможню с заявлением о возврате таможенных платежей в сумме 336 848,74 руб. в связи с предоставлением сертификатов о происхождении товара формы «А» № 23108715-23108726, 23108728-23108732 и 23160216 после выпуска товара, ввезенного из Китая по 18 грузовым таможенным декларациям (далее — ГТД), в свободное обращение. 12 мая 2005 г. таможня направила в адрес общества письмо № 16-08/2023 с требованием о предоставлении официального перевода на русский язык названных сертификатов, возвратив при этом обществу подлинникисертификатов формы «А». Общество письмом от 8 июня 2005 г. просило таможню разъяснить причины указанного требования. Таможня письмом от 16 июня 2005 г. № 22-13/2640 разъяснила причины необходимости перевода сертификатов на русский язык, одновременно
предложив обществу, в случае несогласия с приведенными таможенным органом доводами, повторно направить в таможню подлинники сертификатов формы «А», указав при этом, что таможенный орган в случае возникновения сомнений относительно достоверности заявленных сведений о происхождении товара имеет право обратиться к компетентным органам с просьбой представить дополнительные документы или уточняющие сведения. Не согласившись с требованием таможни о предоставлении перевода сертификатов на русский язык, общество 27 июля 2005 г. вновь обратилось в таможню за разъяснениями. Таможня письмом от 22 августа 2005 г. отказала обществу в рассмотрении вопроса о предоставлении обществу преференций ввиду отсутствия оригиналов сертификатов формы «А».
Общество не согласилось с отказом и оспорило действия таможни в арбитражный суд, обе инстанции которого пришли к выводу о правомерности действий таможни, при этом суд руководствовался следующим.
Согласно пунктам 1, 2 статьи 29 Таможенного кодекса РФ (далее — ТК РФ) определение страны происхождения товаров производится в соответствии с положениями главы 6 настоящего Кодекса во всех случаях, когда применение мер таможенно-тарифного регулирования и запретов и ограничений, установленных в соответствии с законодательством Российской Федерации о государственном регулировании внешнеторговой деятельности, зависит от страны происхождения товаров. Правила определения страны происхождения товаров устанавливаются в целях применения тарифных преференций либо непреференциальных мер торговой политики.
На основании пункта 1 статьи 37 ТК РФ при ввозе товаров на таможенную территорию Российской Федерации документ, подтверждающий страну происхождения товаров, представляется в случае, если стране происхождения данных товаров Российская Федерация предоставляет тарифные преференции в соответствии с международными договорами Российской Федерации или законодательством Российской Федерации.
В соответствии с пунктом 2 статьи 34 ТК РФ документом, подтверждающим происхождение товаров из данной страны, является сертификат о происхождении товара.
Пунктом 1 статьи 36 настоящего Кодекса предусмотрено, что сертификат о происхождении товара — документ, однозначно свидетельствующий о стране происхождения товаров и выданный компетентными органами и организациями данной страны или страны вывоза, если в стране вывоза сертификат выдается на основе сведений, полученных из страны происхождения товаров.
Постановлением Правительства РФ от 23 апреля 1997 г. № 479 утверждено Соглашение о Правилах определения происхождения товаров развивающихся стран при предоставлении тарифных преференций в рамках Общей системы преференций, подписанное в г. Москве 12 апреля 1996 г. (далее — Правила), в соответствии с пунктом 5 которых в удостоверение происхождения товара в развивающейся стране, на которую распространяется тарифный преференциальный режим, лицо, перемещающее товары, представляет декларацию-сертификат о происхождении товара по форме «А», принятой в рамках Общей системы преференций.
Из анализа приведенных норм следует, что тарифные преференции, предусмотренные для стран-пользователей схемой преференций, предоставляются в отношении товаров, происхождение которых подтверждается сертификатами о происхождении товаров формы «А».
Согласно пункту 3 Приказа ГТК России от 25 декабря 2003 г. № 1539 «О предоставлении тарифных преференций» (далее — Приказ № 1539) таможенные органы применяют в отношении товаров, ввозимых на таможенную территорию Российской Федерации и происходящих из развивающихся стран — пользователей схемой преференций Российской Федерации (приложение 2), ставки ввозных таможенных пошлин в размере 75 процентов от ставок, установленных в отношении товаров, происходящих из стран, в торгово-политических отношениях с которыми Российская Федерация предусматривает режим наиболее благоприятствуемой нации.
Судом установлено, что Китай входит в Перечень развивающихся стран — пользователей схемой преференций Российской Федерации (приложение 2 к Приказу № 1539).
Пунктом 5 названных выше Правил также предусмотрено, что при необходимости таможенные органы могут требовать перевода сертификата на национальный язык.
В соответствии с пунктом 4 статьи 36 ТК РФ, если были обнаружены признаки того, что сертификат содержит недостоверные сведения, таможенный орган вправе обратиться к компетентным органам или организациям страны, которые выдали сертификат о происхождении товара, с просьбой представить дополнительные документы или уточняющие сведения.
Материалами дела установлено, что общество представляло в таможню подлинники сертификатов формы «А», однако из-за имеющихся в них разночтений и противоречий, не позволяющих принять их в качестве документов, подтверждающих сведения о происхождении ввезенных товаров, таможня возвратила указанные сертификаты с требованием о предоставлении их официального перевода на русский язык, что не противоречит пункту 5 названных выше Правил. Однако общество не исполнило требование таможни и не представило перевод сертификатов, а также не вернуло их в таможню, лишив последнюю возможности обращения к компетентным органам с целью осуществления проверки достоверности сведений, указанных в первоначально предоставленных сертификатах.
Таким образом, выводы суда об обоснованности требований таможни о предоставлении перевода сертификатов о происхождении товара на русский язык, а также о правомерности отказа таможни в предоставлении тарифных преференций в связи с неподтверждением сведений о происхождении товара соответствуют установленным по делу обстоятельствам, подтверждаются имеющимися в деле доказательствами и сделаны с учетом действующего законодательства.
Кроме того, пунктом 3 статьи 38 ТК РФ предусмотрено, что преференциальный режим применяется (восстанавливается) при условии подтверждения страны происхождения товаров до истечения одного года со дня принятия таможенной декларации таможенным органом.
Судом также установлено, что последняя ГТД представлена в таможню 1 февраля 2005 г., то есть преференциальный режим мог быть применен (восстановлен) до 1 февраля 2006 г.
При этом, как правильно указал суд апелляционной инстанции, не имеет правового значения довод общества о том, что оно обратилось с заявлением о возврате излишне уплаченных таможенных платежей с приложенными к нему подлинниками сертификатов формы «А» до истечения названного срока — 14 апреля 2005 г., так как они не подтверждали происхождение товара и, кроме того, не были направлены в таможенный орган после их возвращения обществу для предоставления последним перевода данных сертификатов, что таможня правомерно расценила как отсутствие оснований для восстановления преференциального режима.
При таких обстоятельствах правомерным является и вывод суда о том, что преференции не могут быть предоставлены обществу в связи с истечением срока для применения (восстановления) преференциального режима в отношении товара, ввезенного из Китая по 18 ГТД.
В связи с изложенным у суда кассационной инстанции отсутствуют правовые основания для удовлетворения жалобы и отмены обжалуемых судебных актов.
Руководствуясь статьями 286–289 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, Федеральный арбитражный суд Дальневосточного округа постановил:
решение от 17 октября 2006 г., постановление апелляционной инстанции от 17 января 2007 г. Арбитражного суда Приморского края по делу № А51-11677/06-4-428 оставить без изменения, кассационную жалобу — без удовлетворения.
Постановление вступает в законную силу со дня его принятия.
3.Положения части 2 настоящей статьи не распространяются на фирменные наименования, товарные знаки, знаки обслуживания, а также теле- и радиопрограммы, аудио- и аудиовизуальные материалы, печатные издания, предназначенные для обучения государственным языкам республик, находящихся в составе Российской Федерации, другим языкам народов Российской Федерации или иностранным языкам.
Гражданский кодекс Российской Федерации
(часть четвертая) от 18 декабря 2006 г.
№ 230-ФЗ (в ред. от 30 июня 2008 г.) //
СЗ РФ. 2006. № 52 (ч. 1). Ст. 5496.
Статья 1259. Объекты авторских прав
5. Авторские права не распространяются на идеи, концепции, принципы, методы, процессы, системы, способы, решения технических, организационных или иных задач, открытия, факты, языки программирования.
Статья 1261. Программы для ЭВМ
Авторские права на все виды программ для ЭВМ (в том числе на операционные системы и программные комплексы), которые могут быть выражены на любом языке и в любой форме, включая исходный текст и объектный код, охраняются так же, как авторские права на произведения литературы.
Статья 1270. Исключительное право на произведение
2. Использованием произведения независимо от того, совершаются ли соответствующие действия в целях извлечения прибыли или без такой цели, считается, в частности:
9) перевод или другая переработка произведения. При этом под переработкой произведения понимается создание производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки и тому подобного). Под переработкой (модификацией) программы для ЭВМ или базы данных понимаются любые их изменения, в том числе перевод такой программы или такой базы данных с одного языка на другой язык, за исключением адаптации, то есть внесения изменений, осуществляемых исключительно в целях функционирования программы для ЭВМ или базы данных на конкретных технических средствах пользователя или под управлением конкретных программ пользователя.
Статья 1374. Подача заявки на выдачу патента на изобретение, полезную модель или промышленный образец
2. Заявление о выдаче патента на изобретение, полезную модель или промышленный образец представляется на русском языке. Прочие документы заявки представляются на русском или другом языке. Если документы заявки представлены на другом языке, к заявке прилагается их перевод на русский язык.
Статья 1382. Конвенционный приоритет изобретения, полезной модели и промышленного образца
Федеральный орган исполнительной власти по интеллектуальной собственности вправе потребовать от заявителя представления перевода на русский язык первой заявки на изобретение только в случае, когда проверка действительности притязания на приоритет изобретения связана с установлением патентоспособности заявленного изобретения.
Статья 1396. Международные и евразийские заявки, имеющие силу заявок, предусмотренных настоящим Кодексом
1. По просьбе заявителя международная заявка рассматривается до истечения этого срока при условии, что заявка подана на русском языке или заявителем до истечения указанного срока представлен в федеральный орган исполнительной власти по интеллектуальной собственности перевод на русский язык заявления о выдаче патента на изобретение или полезную модель, содержащегося в международной заявке, поданной на другом языке.
3. Публикация на русском языке международной заявки Международным бюро Всемирной организации интеллектуальной собственности в соответствии с Договором о патентной кооперации или публикация евразийской заявки Евразийским патентным ведомством в соответствии с Евразийской патентной конвенцией заменяет публикацию сведений о заявке, предусмотренную статьей 1385 настоящего Кодекса.
Статья 1433. Заявка на выдачу патента на селекционное достижение
2. Заявка на выдачу патента должна содержать:
1) заявление о выдаче патента с указанием автора селекционного достижения и лица, на имя которого испрашивается патент, а также места жительства или места нахождения каждого из них;
2) анкету селекционного достижения;
3) документ, подтверждающий уплату пошлины в установленном размере либо основания для освобождения от уплаты пошлины, или для уменьшения ее размера, или для отсрочки ее уплаты.
5. Документы, указанные в пункте 2 настоящей статьи, представляются на русском или другом языке. Если документы представлены на другом языке, к заявке на выдачу патента прилагается их перевод на русский язык.
Статья 1434. Приоритет селекционного достижения
В заявке, направляемой в федеральный орган исполнительной власти по селекционным достижениям, заявитель должен указать дату приоритета первой заявки. В течение шести месяцев со дня поступления заявки в федеральный орган исполнительной власти по селекционным достижениям заявитель обязан представить копию первой заявки, заверенную компетентным органом соответствующего иностранного государства, и ее перевод на русский язык.
Статья 1473. Фирменное наименование
3. Юридическое лицо должно иметь полное и вправе иметь сокращенное фирменное наименование на русском языке. Юридическое лицо вправе иметь также полное и/или сокращенное фирменное наименование на языках народов Российской Федерации и/или иностранных языках. Фирменное наименование юридического лица на русском языке и языках народов Российской Федерации может содержать иноязычные заимствования в русской транскрипции или соответственно в транскрипциях языков народов Российской Федерации, за исключением терминов и аббревиатур, отражающих организационно-правовую форму юридического лица.
Статья 1474. Исключительное право на фирменное наименование
Сокращенные фирменные наименования, а также фирменные наименования на языках народов Российской Федерации и иностранных языках защищаются исключительным правом на фирменное наименование при условии их включения в единый государственный реестр юридических лиц.
Статья 1492. Заявка на товарный знак
6. Заявка на товарный знак подается на русском языке.
Документы, прилагаемые к заявке, представляются на русском или другом языке. Если эти документы представлены на другом языке, к заявке прилагается их перевод на русский язык. Перевод на русский язык может быть представлен заявителем в течение двух месяцев со дня направления ему федеральным органом исполнительной власти по интеллектуальной собственности уведомления о необходимости выполнения данного требования.
В целях защиты и поддержки государственного языка Российской Федерации федеральные органы государственной власти в пределах своей компетенции:
1) обеспечивают функционирование государственного языка Российской Федерации на всей территории Российской Федерации;
2) разрабатывают и принимают федеральные законы и иные нормативные правовые акты Российской Федерации, разрабатывают и реализуют направленные на защиту и поддержку государственного языка Российской Федерации соответствующие федеральные целевые программы;
3) принимают меры, направленные на обеспечение права граждан Российской Федерации на пользование государственным языком Российской Федерации;
4) принимают меры по совершенствованию системы образования и системы подготовки специалистов в области русского языка и преподавателей русского языка как иностранного языка, а также осуществляют подготовку научно-педагогических кадров для образовательных организаций с обучением на русском языке за пределами Российской Федерации;
5) содействуют изучению русского языка за пределами Российской Федерации;
6) осуществляют государственную поддержку издания словарей и грамматик русского языка;
7) осуществляют контроль за соблюдением законодательства Российской Федерации о государственном языке Российской Федерации, в том числе за использованием слов и выражений, не соответствующих нормам современного русского литературного языка, путем организации проведения независимой экспертизы;
8) принимают иные меры по защите и поддержке государственного языка Российской Федерации.
Постановление Правительства РФ от 16 апреля 2003 г. № 225
«О трудовых книжках» // СЗ РФ. 1993. № 16. ст. 1539.
I. Общие положения
6. Трудовые книжки ведутся на государственном языке Российской Федерации, а на территории республики в составе Российской Федерации, установившей свой государственный язык, оформление трудовых книжек может наряду с государственным языком Российской Федерации вестись и на государственном языке этой республики.
35. Если трудовая книжка заполнялась на государственном языке Российской Федерации и на государственном языке республики в составе Российской Федерации, заверяются оба текста.
Указ Президента РФ от 14 ноября 2004 г. № 1325
«Об утверждении положения о порядке рассмотрения вопросов
гражданства Российской Федерации» // СЗ РФ. 2002. № 46. Ст. 4571.
II. Прием в гражданство Российской Федерации и восстановление в гражданстве Российской Федерации. Прием в гражданство Российской Федерации в общем порядке Заявитель также представляет документ, подтверждающий его владение русским языком на уровне, достаточном для общения в устной и письменной форме в условиях языковой среды. Владение русским языком на указанном уровне подтверждается одним из следующих документов:
сертификатом о прохождении государственного тестирования по русскому языку (в объеме не ниже базового уровня общего владения русским языком), выданным образовательным учреждением (организацией) на территории Российской Федерации или за рубежом, которому (которой) Министерством образования и науки Российской Федерации разрешено проведение государственного тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку как иностранному языку. Форма сертификата и порядок его выдачи утверждаются Министерством образования и науки Российской Федерации;
12.1. При приеме в гражданство Российской Федерации военнослужащих на основании части четвертой статьи 13 Федерального закона вместе с заявлением о приеме в гражданство Российской Федерации в общем порядке (приложение № 1 или № 2) представляются:
один из перечисленных в пункте 10 настоящего Положения документов, подтверждающих владение русским языком;
14. Иностранные граждане и лица без гражданства, указанные в пункте 13 настоящего Положения, проживающие на территории Российской Федерации, в зависимости от наличия установленных Федеральным законом оснований и условий приобретения гражданства Российской Федерации вместе с заявлением о приеме в гражданство Российской Федерации (приложение № 1) представляют:
а, б, д) при приобретении гражданства Российской Федерации на основании статьи 14 Федерального закона:
один из перечисленных в пункте 10 настоящего Положения документов, подтверждающих владение русским языком, если заявитель не освобождается в соответствии с названным пунктом от представления этих документов;
16. Вместе с документами, указанными в пункте 15 настоящего Положения, в зависимости от наличия установленных Федеральным законом оснований и условий приобретения гражданства Российской Федерации представляются:
а, б) один из перечисленных в пункте 10 настоящего Положения документов, подтверждающих владение русским языком, если заявитель не освобождается в соответствии с названным пунктом от представления этих документов;
Указ Президента РФ от 7 июля 1994 г. № 1473
«О программе „Становление и развитие частного права в России“» //
СЗ РФ. 1994. № 11. Ст. 1191.
3. Формирование и внедрение в практику частноправовых идей и представлений.
Практическую ценность для организации внешнеэкономических связей и существенное значение для законопроектной работы и сравнительного правоведения имеет издание на русском языке действующих актов зарубежного частного права. Выбор правовых источников, организация их перевода на русский язык, подготовка к изданию, научное редактирование предполагается осуществить путем создания постоянной редакции серии «Современное зарубежное частное право».
Федеральный закон от 29 декабря 1994 г. № 78-ФЗ
«О библиотечном деле» (в ред. от 26 июня 2007 г.) //
Российская газета. 1995. 17 янв.
Статья 7. Права пользователей библиотек
5. В государственных и муниципальных библиотеках пользователи библиотек имеют право на обслуживание и получение документов на русском языке как государственном языке Российской Федерации, а в республиках Российской Федерации также и на государственном языке данной республики Российской Федерации.
Федеральный закон от 29 декабря 1994 г. № 77-ФЗ
«Об обязательном экземпляре документов» (в ред. от 26 марта 2008 г.) //
Российская газета. 1995. 17 янв.
Статья 7. Доставка обязательного экземпляра печатных изданий
2. Производители документов в целях последующего распределения изданий между крупнейшими библиотечно-информационными организациями доставляют через полиграфические организации в день выхода в свет первой партии тиража печатных изданий в Российскую книжную палату:
16 обязательных экземпляров книг и брошюр, журналов и продолжающихся изданий на русском языке;
7 обязательных экземпляров изоизданий, нотных изданий, географических карт и атласов на русском языке;
9 обязательных экземпляров центральных газет и газет субъектов Российской Федерации на русском языке;
3 обязательных экземпляра многотиражных газет муниципальных образований и рекламных изданий на русском языке;
4 обязательных экземпляра книг и брошюр, журналов и продолжающихся изданий, изоизданий, географических карт и атласов на языках народов Российской Федерации (за исключением русского) и на иностранных языках;
3 обязательных экземпляра газет на языках народов Российской Федерации (за исключением русского) и иностранных языках;
4 обязательных экземпляра текстовых листовых изданий;
9 обязательных экземпляров авторефератов диссертаций и диссертаций в виде научных докладов;
10 обязательных экземпляров стандартов.
Указ Президента РФ от 6 сентября 2008 г. № 1315
«О некоторых вопросах государственного управления в области
международного сотрудничества („Положение о Федеральном
агентстве по делам содружества независимых государств,
соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному
гуманитарному сотрудничеству“)» // СЗ РФ. 2008. № 37. Ст. 4181.
II. Полномочия
6. Россотрудничество осуществляет следующие полномочия:
13) обеспечивает работу по популяризации русского языка за рубежом, организует на базе представительств курсы и центры по изучению русского языка, оказывает методическую помощь иностранным преподавателям русского языка, проводит научно-практические конференции, семинары, творческие встречи, участвует в организации и проведении национальных и международных конкурсов и олимпиад по русскому языку.
Концепция внешней политики Российской Федерации
(утв. 12 июля 2008 г. № Пр-1440) // Российская газета. 2000. 11 июля.
I. Общие положения
В соответствии с высшим приоритетом национальной безопасности — защитой интересов личности, общества и государства — главные внешнеполитические усилия должны быть сосредоточены на достижении следующих основных целей:
поддержка и популяризация в иностранных государствах русского языка и культуры народов России, вносящих уникальный вклад в культурно-цивилизационное многообразие современного мира и в развитие партнерства цивилизаций.
III. Приоритеты Российской Федерации в решении глобальных проблем
5. Международное гуманитарное сотрудничество и права человека.
Россия, приверженная универсальным демократическим ценностям, включая обеспечение прав и свобод человека, видит свои задачи в том, чтобы:
защищать права и законные интересы российских граждан и соотечественников, проживающих за рубежом, на основе международного права и действующих двусторонних соглашений, рассматривая многомиллионную русскую диаспору — Русский мир — в качестве партнера, в том числе в деле расширения и укрепления пространства русского языка и культуры;
способствовать изучению и распространению русского языка как неотъемлемой части мировой культуры и инструмента межнационального общения;
Приказ Минобрнауки РФ от 15 августа 2008 г. № 237
«Об утверждении формы сертификата о прохождении государственного
тестирования по русскому языку» // Российская газета. 2008. 8 окт.
Примечание
Сертификат о прохождении государственного тестирования по русскому (далее — «сертификат») является защищенной от подделок полиграфической продукцией уровня защищенности «Б», изготавливается типографским способом и подлежит строгому учету.
Постановление Конституционного Суда РФ от 27 апреля 1998 г.
№ 12-П // СЗ РФ. 1998. № 18. Ст. 2063.
Конституционный Суд Российской Федерации установил:
1. В запросе Государственной Думы, поступившем в Конституционный Суд Российской Федерации 9 апреля 1997 года, оспаривались положения части первой статьи 92 Конституции Республики Башкортостан, статьи 2 Закона Республики Башкортостан от 30 октября 1991 года «О Президенте Республики Башкортостан» и статьи 1 Закона Республики Башкортостан от 31 октября 1991 года «О выборах Президента Республики Башкортостан» (с изменениями и дополнениями от 4 ноября 1993 года), согласно которым Президентом Республики Башкортостан может быть избран гражданин Республики Башкортостан не моложе 35 и не старше 65 лет, проживающий на территории Республики Башкортостан не менее десяти лет и владеющий башкирским и русским языками.
По мнению Государственной Думы, эти положения противоречат статье 6 (часть 2) и статье 19 (часть 2) Конституции Российской Федерации, в соответствии с которыми каждый гражданин Российской Федерации обладает на ее территории всеми правами и свободами и несет равные обязанности, предусмотренные Конституцией Российской Федерации; государство гарантирует равенство прав и свобод человека и гражданина независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям, а также других обстоятельств; запрещаются любые формы ограничения прав граждан по признакам социальной, расовой, национальной, языковой или религиозной принадлежности.
2. В период подготовки дела к слушанию в заседании Конституционного Суда Российской Федерации в законодательстве Республики Башкортостан произошли изменения.
28 августа 1997 года принята новая редакция Закона Республики Башкортостан «О Президенте Республики Башкортостан». При этом оспариваемые Государственной Думой положения статьи 2 Закона в прежней редакции воспроизведены в части первой статьи 3 Закона в новой редакции с той разницей, что срок обязательного проживания кандидата в Президенты Республики Башкортостан на территории республики сокращен с 10 лет до одного года.
Закон Республики Башкортостан «О выборах Президента Республики Башкортостан», статьи 1 и 7 которого оспариваются в запросе Государственной Думы, в связи с принятием 1 сентября 1997 года Кодекса Республики Башкортостан о выборах признан утратившим силу.
Между тем согласно части второй статьи 43 Федерального конституционного закона «О Конституционном Суде Российской Федерации», если акт, конституционность которого оспаривается, к началу рассмотрения дела утратил силу, начатое Конституционным Судом Российской Федерации производство может быть прекращено, за исключением случаев, когда действием этого акта нарушены конституционные права и свободы граждан.
Эта норма, однако, не препятствует прекращению производства по данному делу в части проверки конституционности положений статьи 1 Закона Республики Башкортостан «О выборах Президента Республики Башкортостан», касающихся требований к возрасту кандидата, продолжительности его проживания на территории Республики Башкортостан, владения башкирским и русским языками, поскольку те же положения содержатся в других оспариваемых Государственной Думой актах Республики Башкортостан, которые являются предметом проверки Конституционного Суда Российской Федерации по данному делу.
Положение же статьи 7 Закона Республики Башкортостан «О выборах Президента Республики Башкортостан» о поддержке выдвигаемой на должность Президента Республики Башкортостан кандидатуры не менее чем 100 тысячами граждан Республики Башкортостан в этих правовых актах отсутствует. Оно применялось в ходе выборов Президента Республики Башкортостан, которые состоялись до вступления в силу в 1993 году Конституции Российской Федерации. Исходя из природы конституционного контроля и смысла части первой статьи 3 Федерального конституционного закона «О Конституционном Суде Российской Федерации», задачей Конституционного Суда Российской Федерации является правовая охрана именно действующей Конституции Российской Федерации. Поскольку утративший силу правовой акт, в связи с применением которого до введения в действие Конституции Российской Федерации могли иметь место нарушения прав и свобод граждан, не оценивается Конституционным Судом Российской Федерации с точки зрения его соответствия действующей
Конституции Российской Федерации, производство по делу в части, касающейся проверки
конституционности положения статьи 7 Закона Республики Башкортостан «О выборах Президента Республики Башкортостан», также подлежит прекращению.
3. Конституция Российской Федерации непосредственно не устанавливает условия реализации гражданином Российской Федерации пассивного избирательного права при выборах главы исполнительной власти субъекта Российской Федерации, связанные с достижением определенного возраста и продолжительностью проживания на территории субъекта Российской Федерации.
Отнеся к ведению Российской Федерации регулирование прав и свобод (пункт «в» статьи 71), Конституция Российской Федерации одновременно предписывает федеральным органам государственной власти и органам государственной власти субъектов Российской Федерации в процессе реализации их полномочий действовать с учетом того, что каждый гражданин Российской Федерации обладает на ее территории всеми правами и свободами и несет равные обязанности, предусмотренные Конституцией Российской Федерации (статья 6, часть 2), что все равны перед законом и судом (статья 19, часть 1), что гражданин Российской Федерации может самостоятельно осуществлять в полном объеме свои права и обязанности с 18 лет (статья 60), за исключением случаев, предусмотренных самой Конституцией Российской Федерации (статья 32, часть 3; статья 81, часть 2; статья 97, часть 1), а ограничения прав и свобод могут устанавливаться федеральным законом только в той мере, в какой это
необходимо в целях защиты основ конституционного строя, нравственности, здоровья, прав и законных интересов других лиц, обеспечения обороны страны и безопасности государства (статья 55, часть 3), т. е. должны быть соразмерны указанным целям.
При этом федеральный законодатель обязан обеспечивать такую соразмерность и в случаях, если он предоставляет органам законодательной власти субъектов Российской Федерации полномочия по конкретизации условий реализации гражданином пассивного избирательного права. Содержащаяся в статье 55 (часть 3) Конституции Российской Федерации гарантия прав и свобод человека и гражданина обязывает федерального законодателя, предусматривая возможность участия субъектов Российской Федерации в конкретизации условий пассивного избирательного права, устанавливать пределы полномочий их законодательных органов.
Если законодатель субъекта Российской Федерации выходит за рамки делегированных ему полномочий, четко определенных федеральным законом, то тем самым он нарушает статью 55 (часть 3) Конституции Российской Федерации.
Установление дополнительно к Конституции Российской Федерации в качестве условий приобретения гражданином пассивного избирательного права требований, связанных с достижением определенного возраста и продолжительностью проживания на территории субъекта Российской Федерации, ограничивает права и свободы человека и гражданина. Такого рода ограничения в соответствии со статьей 55 (часть 3) Конституции Российской Федерации не могут вытекать из правомочия субъектов Российской Федерации, закрепленного в ее статьях 77 (часть 1) и 11 (часть 2): самостоятельно устанавливая систему своих органов государственной власти и образуя их, субъекты Российской Федерации обязаны действовать в соответствии с основами конституционного строя Российской Федерации, в том числе с принципом свободных выборов (статья 3, часть 3), гарантируя свободу волеизъявления граждан и не нарушая демократические принципы и нормы избирательного права.
Положения части первой статьи 92 Конституции Республики Башкортостан и части первой статьи 3 Закона Республики Башкортостан «О Президенте Республики Башкортостан», которыми применительно к выборам Президента Республики Башкортостан в качестве условий приобретения гражданином пассивного избирательного права установлены требования к возрасту и продолжительности проживания на территории субъекта Российской Федерации, расходящиеся с условиями, установленными Российской Федерацией, или выходящие за рамки предоставленных органу законодательной власти субъекта Российской Федерации полномочий, противоречат статье 55 (часть 3) Конституции Российской Федерации и в силу этого не согласуются с конституционным принципом равенства прав граждан на всей территории Российской Федерации (статья 6, часть 2; статья 19, часть 2, Конституции Российской
Федерации).
Таким образом, оспариваемые положения части первой статьи 92 Конституции Республики Башкортостан и части первой статьи 3 Закона Республики Башкортостан «О Президенте Республики Башкортостан» не соответствуют Конституции Российской Федерации, что, согласно части второй статьи 87 Федерального конституционного закона «О Конституционном Суде Российской Федерации», является основанием отмены в установленном порядке других нормативных актов, основанных на этих положениях либо воспроизводящих их или содержащих такие же положения. Эти положения не могут применяться судами, другими органами и должностными лицами.
4. Государственная Дума оспаривает также положение части первой статьи 92 Конституции Республики Башкортостан, устанавливающее требование о владении кандидатом в Президенты Республики Башкортостан башкирским и русским языками, и такое же положение, содержавшееся в Законе Республики Башкортостан от 30 октября 1991 года «О Президенте Республики Башкортостан» и сохраняющееся в новой его редакции от 28 августа 1997 года (часть первая статьи 3). По мнению заявителя, это положение противоречит статье 19 (часть 2) Конституции Российской Федерации, согласно которой государство гарантирует равенство прав и свобод человека и гражданина и запрещаются любые формы ограничения прав граждан, в том числе по признаку языковой принадлежности.
Конституция Российской Федерации (статья 68, часть 2) закрепляет право республик устанавливать свои государственные языки, которые употребляются в органах государственной власти, органах местного самоуправления, государственных учреждениях республик наряду с государственным языком Российской Федерации, что обусловлено государственной целостностью Российской Федерации, единством системы государственной власти, особенностями федеративного устройства Российской Федерации и служит интересам сохранения двуязычия (многоязычия) их многонациональных народов. Из этого, однако, не вытекает ни обязанность республик устанавливать государственные языки, ни необходимость специальных требований к знанию этих языков в качестве условия приобретения пассивного избирательного права, в том числе при выборах главы государства.
В Республике Башкортостан статус государственного языка (языков) формально, в установленном Конституцией Республики Башкортостан порядке, не закреплен, нормативно не определены надлежащие предпосылки для признания языка (языков) в качестве государственного, а также вытекающие из такого признания правовые последствия. Это не позволяет Конституционному Суду Российской Федерации в производстве по данному делу установить объективные условия, которые необходимы для реализации закрепленного в статье 68 (часть 2) Конституции Российской Федерации правомочия по установлению государственного языка (языков) республики, с тем чтобы при этом исключалась произвольная
трактовка языка в качестве государственного, а также не допускались чрезмерные языковые требования. Такие условия связаны в том числе с реальным соотношением языковых групп, наличием рассчитанных на переходный период программ и мероприятий, обеспечивающих возможность изучения и использования соответствующего языка населением республики. Без этого нельзя дать оценку оспариваемому Государственной Думой требованию с точки зрения его соответствия закрепленному в Конституции Российской Федерации принципу равенства граждан независимо от языка (статья 19, часть 2), в том числе при осуществлении гражданами избирательных прав, а также иным конституционным принципам и вытекающим из них особенностям федеративного устройства, с которыми связано правомочие республики устанавливать свой государственный язык.
Конституционный Суд Российской Федерации в соответствии с частью второй статьи 74 Федерального конституционного закона «О Конституционном Суде Российской Федерации», давая оценку оспариваемому акту, обязан исходить не только из его буквального смысла, но и из его места в системе правовых актов. При отсутствии в Республике Башкортостан необходимых правовых предписаний, позволяющих определить статус государственного языка (языков) и связанные с ним правовые последствия, в производстве по данному делу нельзя осуществить такую оценку в соответствии с требованиями Федерального конституционного закона «О Конституционном Суде Российской Федерации» и, следовательно, невозможно установить, конституционно ли требование к знанию языка, содержащееся в части первой статьи 92 Конституции Республики Башкортостан и части первой статьи 3 Закона Республики Башкортостан «О Президенте Республики Башкортостан».
В этих условиях правоприменители, руководствуясь статьей 15 (часть 2) Конституции Российской Федерации, должны исходить из правового статуса личности (статьи 2, 17, 18 и 19 Конституции Российской Федерации), статуса государственного языка Российской Федерации, а также гарантированности права на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества (статья 26, часть 2), запрета пропаганды языкового превосходства (статья 29, часть 2), права избирать и быть избранным (статья 32, часть 2). Следовательно, в настоящее время в ходе избирательного процесса государственными органами, включая правоприменительные, должна обеспечиваться реализация избирательных прав граждан вне зависимости от требований к знанию языка.
Исходя из изложенного и руководствуясь частью второй статьи 43, статьей 68, частями первой и второй статьи 71, статьями 72, 74, 75, 86 и 87 Федерального конституционного закона «О Конституционном Суде Российской Федерации», Конституционный Суд Российской Федерации
постановил:
1. Прекратить производство по делу в части, касающейся проверки конституционности статей 1 и 7 Закона Республики Башкортостан «О выборах Президента Республики Башкортостан».
2. Признать положения части первой статьи 92 Конституции Республики Башкортостан и части первой статьи 3 Закона Республики Башкортостан «О Президенте Республики Башкортостан» (в редакции от 28 августа 1997 года), устанавливающие такие дополнительные условия реализации гражданами пассивного избирательного права на выборах Президента Республики Башкортостан, как достижение кандидатом минимального (35 лет) и максимального (65 лет) возраста, а также продолжительность его проживания на территории Республики Башкортостан, не соответствующими Конституции Российской Федерации, ее статьям 3 (часть 3), 6 (часть 2), 19 (части 1 и 2), 32 (часть 2) и 55 (часть 3).
3. Исходя из нерешенности вопроса о правовом статусе государственного языка Республики Башкортостан и отсутствия в связи с этим предусмотренных частью второй статьи 74 Федерального конституционного закона «О Конституционном Суде Российской Федерации» предпосылок для оценки Конституционным Судом Российской Федерации в данном деле положений части первой статьи 92 Конституции Республики Башкортостан и части первой статьи 3 Закона Республики Башкортостан «О Президенте Республики Башкортостан» (в редакции от 28 августа 1997 года), устанавливающих такое требование к кандидату на должность Президента Республики Башкортостан, как владение башкирским и русским языками, прекратить производство по делу в части, касающейся проверки конституционности названных положений.
До урегулирования вопроса о правовом статусе государственного языка (языков) Республики Башкортостан в надлежащем порядке правоприменительные органы должны обеспечивать в ходе избирательного процесса реализацию избирательных прав граждан вне зависимости от требований к знанию языка.
4. Согласно частям первой и второй статьи 79 Федерального конституционного закона «О Конституционном Суде Российской Федерации» настоящее Постановление является окончательным, не подлежит обжалованию, вступает в силу немедленно после его провозглашения и действует непосредственно.
5. Согласно статье 78 Федерального конституционного закона «О Конституционном Суде Российской Федерации» настоящее Постановление подлежит незамедлительному опубликованию в «Собрании законодательства Российской Федерации», «Российской газете», официальных изданиях органов государственной власти Республики Башкортостан. Постановление должно быть также опубликовано в «Вестнике Конституционного Суда Российской Федерации».
Постановление ФАС ВСО от 23 декабря 2003 г.№ А69-853/03-3-Ф02-4509/03-С1
Федеральный арбитражный суд Восточно-Сибирского округа установил:
Общество с ограниченной ответственностью (ООО) «Иргек» обратилось в Арбитражный суд Республики Тыва с заявлением к Межрайонной инспекции Министерства Российской Федерации по налогам и сборам № 1 по Республике Тыва (далее — налоговая инспекция) о признании незаконными решений от 19 июня 2002 года № 279, от 25 июля 2002 года № 183, требования № 279 от 5 июля 2002 года.
Решением суда от 19 декабря 2002 года заявленные требования удовлетворены.
Постановлением апелляционной инстанции от 12 марта 2003 года решение суда первой инстанции оставлено без изменения.
Постановлением от 8 мая 2003 года Федеральный арбитражный суд Восточно-Сибирского округа решение от 19 декабря 2002 года и постановление от 12 марта 2003 года отменил с направлением дела на новое рассмотрение в первую инстанцию того же арбитражного суда.
Решением суда от 15 сентября 2003 года заявленные требования удовлетворены, признаны незаконными решения налоговой инспекции от 19 июня 2002 года № 279, от 24 июля 2002 года № 183. На налоговую инспекцию возложена обязанность отменить требование от 5 июля 2002 года № 279 об уплате налогов и пеней.
В апелляционной инстанции дело не рассматривалось.
Налоговая инспекция обратилась с кассационной жалобой, в которой просит отменить судебные акты и принять новое решение об отказе в удовлетворении заявленных требований.
Заявитель кассационной жалобы считает ошибочным вывод арбитражного суда о нарушении налоговой инспекцией порядка производства по делу о налоговом правонарушении.
По мнению налогового органа, статьей 88 Налогового кодекса Российской Федерации не предусмотрено составление акта по результатам камеральной проверки, а статьей 101 Налогового кодекса Российской Федерации установлен порядок производства по делу о налоговых правонарушениях, выявленных при проведении выездной налоговой проверки.
Также в кассационной жалобе заявитель указывает, что при проведении камеральной проверки не предусматривается представление налогоплательщиком каких-либо возражений и пояснений, считает несостоятельным вывод суда о том, что обществу не было направлено извещение о рассмотрении материалов камеральной проверки.
Кроме того, налоговая инспекция считает несостоятельным вывод суда о несоблюдении налоговым органом положений статьи 69 Налогового кодекса Российской Федерации при выставлении оспариваемых требований. По мнению заявителя, требования были заполнены и направлены в соответствии с указанной нормой. В оспариваемых требованиях имеется указание на основания взимания налогов, получение заявителем данных требований подтверждается копиями требований, приложенных обществом к своему заявлению.
Отзыв на кассационную жалобу не представлен.
Дело рассматривается в порядке, предусмотренном главой 35 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации.
Налоговая инспекция о времени и месте рассмотрения кассационной жалобы извещена (уведомление от 5 декабря 2003 года № 2431), просит рассмотреть дело в отсутствие ее представителей.
Представитель ООО «Иргек» в судебном заседании просит оставить кассационную жалобу без удовлетворения.
Проверив в соответствии с полномочиями, предоставленными статьей 286 Арбитражного
процессуального кодекса Российской Федерации, законность обжалуемого судебного акта, Федеральный арбитражный суд Восточно-Сибирского округа приходит к следующему.
Как следует из материалов дела, налоговой инспекцией при проведении камеральной проверки представленной ООО «Иргек» бухгалтерской и налоговой отчетности за 2001 год было установлено неправомерное применение налогоплательщиком льгот по налогам на имущество, на пользователей автомобильных дорог в части, зачисляемой в региональный бюджет. На основании материалов проверки руководителем налоговой инспекции принято решение от 19 июня 2002 года № 279 о привлечении ООО «Иргек» к ответственности на основании пункта 1 статьи 122 Налогового кодекса Российской Федерации в виде штрафа в размере 63 025 рублей. Налогоплательщику предложено уплатить начисленные суммы недоимки по указанным налогам в общей сумме 315 123 рублей и пени за несвоевременную уплату налогов в сумме 17 961 рубля.
Налоговым органом было направлено ООО «Иргек» требование от 5 июля 2002 года № 279 об уплате начисленных сумм недоимки, пеней и штрафа в срок до 22 июля 2002 года. Неисполнение налогоплательщиком требования об уплате недоимки по налогам и пеней послужило основанием для принятия налоговой инспекцией 24 июля 2002 года решения № 183 о взыскании задолженности за счет денежных средств налогоплательщика.
Вывод арбитражного суда об отсутствии у налогового органа оснований для привлечения ООО «Иргек» к ответственности за совершение налогового правонарушения, предусмотренного пунктом 1 статьи 122 Налогового кодекса Российской Федерации, является правильным.
В соответствии со статьей 106 Налогового кодекса Российской Федерации налоговым правонарушением признается виновно совершенное противоправное деяние (действие или бездействие) налогоплательщика, за которое настоящим Кодексом установлена ответственность.
Согласно статье 110 Налогового кодекса Российской Федерации виновным в совершении налогового правонарушения признается лицо, совершившее противоправное деяние умышленно или по неосторожности.
В статье 109 Налогового кодекса Российской Федерации указаны обстоятельства, исключающие привлечение лица к ответственности за совершение налогового правонарушения, одним из которых является отсутствие вины лица в совершении налогового правонарушения.
В соответствии с подпунктом 3 пункта 1 статьи 111 Налогового кодекса Российской Федерации обстоятельством, исключающим вину лица в совершении налогового правонарушения, признается выполнение налогоплательщиком письменных разъяснений по вопросам применения законодательства о налогах и сборах, данных налоговым органом или другим уполномоченным государственным органом или их должностными лицами в пределах их компетенции.
Как установлено арбитражным судом, основанием регистрации ООО «Иргек» на территории Республики Тыва послужило принятие Закона Республики Тыва от 26 июля 1999 года № 310 «О предоставлении льготного налогового режима участникам Системы дополнительных инвестиций в экономику Республики Тыва».
Согласно принятому Закону Республики Тыва от 26 июля 1999 года № 310 «О предоставлении льготного налогового режима участникам Системы дополнительных инвестиций в экономику Республики Тыва» предприятиям и организациям, зарегистрированным в качестве участников Системы дополнительных инвестиций в экономику Республики Тыва, предоставлялась льгота в форме освобождения от уплаты федеральных налогов в части, направляемой в бюджет Республики Тыва в период 1998–2002 годов.
Арбитражный суд при рассмотрении дела признал, что данный Закон в установленном порядке не был опубликован и не вступил в законную силу, в связи с чем не подлежал применению. Между тем, как следует из материалов дела, налоговыми органами Республики Тыва в 1998–2002 годы предоставлялись льготы по налогообложению предприятиям Системы дополнительных инвестиций в экономику Республики Тыва на основании указанного Закона, опубликованного на тувинском языке.
Как правильно указал арбитражный суд, наличие нормативных актов и писем о применении Системы дополнительных инвестиций в экономику Республики Тыва, изданных органами власти Республики Тыва, принятие налоговым органом указанных льгот, применяемых ООО «Иргек» в предшествующие налоговые периоды, являются обстоятельствами, исключающими вину общества в совершении налогового правонарушения, за которое он привлечен к ответственности, — применение льготного режима налогообложения в соответствии с Законом, не опубликованным органом власти в установленном порядке на русском языке.
Таким образом, у налоговой инспекции не было оснований для привлечения ООО «Иргек» к налоговой ответственности за неполную уплату налогов. Арбитражный суд правомерно удовлетворил заявленные требования в данной части.
Между тем, арбитражный суд, признавая незаконными оспариваемые ненормативные акты в части начисления налогов и пеней, пришел к выводу о несоблюдении налоговым органом порядка производства по делу о налоговом правонарушении. При этом суд исходил из того, что налоговым органом при проведении камеральной проверки не был составлен и направлен налогоплательщику акт проверки, материалы проверки были рассмотрены в отсутствие налогоплательщика. Также судом было отмечено, что содержание решения о привлечении налогоплательщика к ответственности не соответствует требованиям, установленным статьей 101 Налогового кодекса Российской Федерации.
Данный вывод арбитражного суда является ошибочным.
Статьей 88 Налогового кодекса Российской Федерации установлены порядок и сроки проведения камеральной налоговой проверки.
Из содержания указанной статьи следует, что по результатам камеральной налоговой проверки налоговый орган вправе требовать от налогоплательщика исправления ошибок и устранения противоречий, если они были обнаружены в проверенных документах, а также направить налогоплательщику требование об уплате суммы выявленной недоимки по налогу и соответствующей пени. Порядок проведения камеральной налоговой проверки не предусматривает
необходимости составления акта камеральной проверки, направления такого акта налогоплательщику, а также извещения последнего о времени и месте рассмотрения материалов камеральной налоговой проверки. При этом Налоговый кодекс Российской Федерации не устанавливает формы налогового контроля, по результатам которых может быть выявлено совершение налогового правонарушения.
Необоснованным является вывод суда о несоответствии решения 19 июня 2002 года № 279 требованиям пункта 3 статьи 101 Налогового кодекса Российской Федерации, так как в данном решении отражено, что неуплата налогов произошла в результате неправомерного применения налоговой льготы, то есть обозначены обстоятельства налогового правонарушения, вменяемого налогоплательщику, со ссылкой на пункт 1 статьи 122 Налогового кодекса Российской Федерации.
Кроме того, вывод арбитражного суда о несоблюдении налоговым органом положений статьи 69 Налогового кодекса Российской Федерации при выставлении налогоплательщику требований от 5 июля 2002 года № 279 не соответствует материалам дела.
Из оспариваемых требований, представленных ООО «Иргек», видно, что в них имеется указание на основания взимания дополнительно начисленных налогов, пени и штрафа. Получение налогоплательщиком указанных требований подтверждается представлением их ООО «Иргек» с заявлением в материалы дела.
С учетом изложенного у арбитражного суда не было оснований для удовлетворения требований ООО «Иргек» о признании незаконными решений от 19 июня 2002 года № 279, от 24 июля 2002 года № 183, требования от 5 июля 2002 года № 279 о взыскании налогов и пеней по указанным выше обстоятельствам.
В соответствии с частью 2 статьи 289 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации при передаче дела на новое рассмотрение в постановлении арбитражного суда кассационной инстанции указываются действия, которые должны быть выполнены лицами, участвующими в деле, и арбитражным судом первой или апелляционной инстанции. Указания арбитражного суда кассационной инстанции, в том числе на толкование закона, изложенные в его постановлении об отмене решения, постановления суда первой, апелляционной инстанций, обязательны для арбитражного суда, вновь рассматривающего данное дело.
Арбитражным судом Республики Тыва при новом рассмотрении дела не были выполнены указания суда кассационной инстанции, изложенные в постановлении от 8 мая 2003 года по данному делу, касающиеся проверки правильности начисления налоговым органом налогов и пени.
При таких обстоятельствах решение суда первой инстанции в указанной части подлежит отмене с направлением дела на новое рассмотрение.
Руководствуясь статьями 274, 286–289 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, Федеральный арбитражный суд Восточно-Сибирского округа
постановил:
Решение от 15 сентября 2003 года Арбитражного суда Республики Тыва по делу № А69-853/03-3 отменить в части признания недействительными принятых Межрайонной инспекцией Министерства Российской Федерации по налогам и сборам № 1 по Республике Тыва решений № 279 от 19 июня 2002 года, № 183 от 24 июля 2002 года, требования № 279 от 5 июля 2002 года о взыскании 315 123 рублей недоимки по налогам и 17 961 рубля пеней. Дело в этой части направить на новое рассмотрение в тот же арбитражный суд.
В остальной части решение суда оставить без изменения.
1.Обеспечение права граждан Российской Федерации на пользование государственным языком Российской Федерации предусматривает:
1) получение образования на русском языке в государственных и муниципальных образовательных учреждениях;
2) получение информации на русском языке в федеральных органах государственной власти, органах государственной власти субъектов Российской Федерации, иных государственных органах, органах местного самоуправления, организациях всех форм собственности;
3) получение информации на русском языке через общероссийские, региональные и муниципальные средства массовой информации. Данное положение не распространяется на средства массовой информации, учрежденные специально для осуществления теле- и (или) радиовещания либо издания печатной продукции на государственных языках республик, находящихся в составе Российской Федерации, других языках народов Российской Федерации или иностранных языках.
Закон РФ от 10 июля 1992 г. № 3266-1 «Об образовании»
(в ред. от 24 апреля 2008 г.) // Российская газета. 1992. 31 июля.
Статья 6. Язык (языки) обучения
1. Общие вопросы языковой политики в области образования регулируются Законом РСФСР «О языках народов РСФСР».
2. Граждане Российской Федерации имеют право на получение основного общего образования на родном языке, а также на выбор языка обучения в пределах возможностей, предоставляемых системой образования.
Право граждан на получение образования на родном языке обеспечивается созданием необходимого числа соответствующих образовательных учреждений, классов, групп, а также условий для их функционирования.
3. Язык (языки), на котором ведутся обучение и воспитание в образовательном учреждении, определяется учредителем (учредителями) образовательного учреждения и/или уставом
образовательного учреждения.
4. Государство в соответствии с международными договорами Российской Федерации оказывает содействие представителям народов Российской Федерации, проживающим вне ее территории, в получении ими основного общего образования на родном языке.
5. Во всех имеющих государственную аккредитацию образовательных учреждениях, за исключением дошкольных, изучение русского языка как государственного языка Российской Федерации регламентируется федеральными государственными образовательными стандартами.
6. Вопросы изучения государственных языков республик в составе Российской Федерации регулируются законодательством этих республик.
7. Государство оказывает содействие в подготовке специалистов для осуществления образовательного процесса на языках народов Российской Федерации, не имеющих своей государственности.
Таможенный кодекс Российской Федерации от 28 мая 2003 г. № 61-ФЗ
(в ред. от 26 июня 2008 г.) // Российская газета. 2003. 3 июня.
Статья 290. Информация о правилах перемещения через таможенную границу товаров физическими лицами
Федеральный орган исполнительной власти, уполномоченный в области таможенного дела, и иные таможенные органы обеспечивают доступность информации о правилах перемещения товаров физическими лицами, в том числе путем распространения информационных справок в транспортных и туристических организациях, составленных на русском языке и на иностранных языках, а также путем оборудования информационных стендов в местах таможенного оформления товаров, перемещаемых физическими лицами.
Федеральный закон от 27 июля 2004 г. № 79-ФЗ
«О государственной гражданской службе Российской Федерации» //
Парламентская газета. 2004. 31 июля.
Статья 4. Принципы гражданской службы
Принципами гражданской службы являются:
3) равный доступ граждан, владеющих государственным языком Российской Федерации, к гражданской службе и равные условия ее прохождения независимо от пола, расы, национальности, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям, а также от других обстоятельств, не связанных с профессиональными и деловыми качествами гражданского служащего;
Статья 21. Право поступления на гражданскую службу
1. На гражданскую службу вправе поступать граждане Российской Федерации, достигшие возраста 18 лет, владеющие государственным языком Российской Федерации и соответствующие квалификационным требованиям, установленным настоящим Федеральным законом.
Федеральный закон от 27 июля 2006 г. № 149-ФЗ
«Об информации, информационных технологиях и о защите информации» //
Российская газета. 2006. 29 июля.
Статья 8. Право на доступ к информации
5. Государственные органы и органы местного самоуправления обязаны обеспечивать доступ к информации о своей деятельности на русском языке и государственном языке соответствующей республики в составе Российской Федерации в соответствии с федеральными законами, законами субъектов Российской Федерации и нормативными правовыми актами органов местного самоуправления. Лицо, желающее получить доступ к такой информации, не обязано обосновывать необходимость ее получения.
Статья 12. Государственное регулирование в сфере применения информационных технологий
2. Государственные органы, органы местного самоуправления в соответствии со своими полномочиями:
2) создают информационные системы и обеспечивают доступ к содержащейся в них информации на русском языке и государственном языке соответствующей республики в составе Российской Федерации.
Постановление Правительства РФ от 15 августа 1997 г. № 1037
«О мерах по обеспечению наличия на ввозимых на территорию
Российской Федерации непродовольственных товарах информации
на русском языке» // Российская газета. 1997. 26 авг.
1. Установить, что с 1 июля 1998 г. запрещается продажа на территории Российской Федерации импортных непродовольственных товаров без информации о них на русском языке. Наличие информации о таких товарах на русском языке обеспечивается организациями и индивидуальными предпринимателями, осуществляющими их импорт в Российскую Федерацию. Информация о непродовольственных товарах с учетом их вида и особенностей должна содержать следующие сведения на русском языке:
наименование товара;
наименование страны, фирмы-изготовителя (наименование фирмы может быть обозначено буквами латинского алфавита);
назначение (область использования), основные свойства и характеристики;
правила и условия эффективного и безопасного использования;
иные сведения о товарах в соответствии с законодательством Российской Федерации, требованиями государственных стандартов к отдельным видам непродовольственных товаров и правилами их продажи.
Информация должна быть размещена на упаковке или этикетке товара, изложена в технической (эксплуатационной) документации, прилагаемой к товару, листках-вкладышах к каждой единице товара или иным способом, принятым для отдельных видов товаров.
2.Лицам, не владеющим государственным языком Российской Федерации, при реализации и защите их прав и законных интересов на территории Российской Федерации в случаях, предусмотренных федеральными законами, обеспечивается право на пользование услугами переводчиков.
Налоговый кодекс Российской Федерации (часть первая)
от 31 июля 1998 г. № 146-ФЗ (в ред. от 30 июня 2008 г.) //
Российская газета. 1998. 6 авг.
Статья 89. Выездная налоговая проверка
9. Руководитель (заместитель руководителя) налогового органа вправе приостановить проведение выездной налоговой проверки для:
4) перевода на русский язык документов, представленных налогоплательщиком на иностранном языке.
Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации
от 18 декабря 2001 г. № 174-ФЗ (в ред. от 11 июня 2008 г.,
с изм. от 16 июля 2008 г.) // Российская газета. 2001. 22 дек.
Статья 18. Язык уголовного судопроизводства
2. Участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном настоящим Кодексом.
Статья 59. Переводчик
1. Переводчик — лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве в случаях,
предусмотренных настоящим Кодексом, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода.
Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях
от 30 декабря 2001 г. № 195-ФЗ (в ред. от 22 июля 2008 г.) //
Парламентская газета. 2002. 5 янв.
Статья 25.6. Свидетель
3. Свидетель вправе:
2) давать показания на родном языке или на языке, которым владеет;
3) пользоваться бесплатной помощью переводчика;
4) делать замечания по поводу правильности занесения его показаний в протокол.
Арбитражный процессуальный кодекс Российской Федерации
от 24 июля 2002 г. № 95-ФЗ (в ред. от 22 июля 2008 г.) //
СЗ РФ. 2002. № 30. ст. 3012
.
Статья 12. Язык судопроизводства
1. Судопроизводство в арбитражном суде ведется на русском языке — государственном языке Российской Федерации.
2. Лицам, участвующим в деле и не владеющим русским языком, арбитражный суд разъясняет и обеспечивает право знакомиться с материалами дела, участвовать в судебных действиях, выступать в суде на родном языке или свободно выбранном языке общения и пользоваться услугами переводчика.
Гражданский процессуальный кодекс Российской Федерации
от 14 ноября 2002 г. № 138-ФЗ (в ред. от 22 июля 2008 г.) //Российская газета. 2002. 20 нояб.
Статья 9. Язык гражданского судопроизводства
2. Лицам, участвующим в деле и не владеющим языком, на котором ведется гражданское
судопроизводство, разъясняется и обеспечивается право давать объяснения, заключения, выступать, заявлять ходатайства, подавать жалобы на родном языке или на любом свободно избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.
Таможенный кодекс Российской Федерации от 28 мая 2003 г. № 61-ФЗ
(в ред. от 26 июня 2008 г.) // Российская газета. 2003. 3 июня.
Статья 290. Информация о правилах перемещения через таможенную границу товаров физическими лицами
Федеральный орган исполнительной власти, уполномоченный в области таможенного дела, и иные таможенные органы обеспечивают доступность информации о правилах перемещения товаров физическими лицами, в том числе путем распространения информационных справок в транспортных и туристических организациях, составленных на русском языке и на иностранных языках, а также путем оборудования информационных стендов в местах таможенного оформления товаров, перемещаемых физическими лицами.
Федеральный конституционный закон от 21 июля 1994 г. № 1-ФКЗ
«О конституционном Суде Российской Федерации»
(в ред. от 5 февраля 2007 г.) // СЗ РФ. 1994. № 13. Ст. 1447.
Статья 33. Язык конституционного судопроизводства
Производство в Конституционном Суде Российской Федерации ведется на русском языке. Участникам процесса, не владеющим русским языком, обеспечивается право давать объяснения на другом языке и пользоваться услугами переводчика.
Федеральный конституционный закон от 31 декабря 1996 г. № 1-ФКЗ
«О судебной системе Российской Федерации»
(в ред. от 5 апреля 2005 г.) // СЗ РФ. 1997. № 1. Ст. 1.
Статья 10. Язык судопроизводства и делопроизводства в судах
3. Участвующим в деле лицам, не владеющим языком судопроизводства, обеспечивается право выступать и давать объяснения на родном языке либо на любом свободно избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.
Федеральный конституционный закон от 23 июня 1999 г. № 1-ФКЗ
«О военных судах Российской Федерации»
(в ред. от 4 декабря 2006 г.) // Российская газета. 1999. 29 июня.
Статья 6. Язык судопроизводства и делопроизводства в военных судах
Судопроизводство и делопроизводство в военных судах ведутся на государственном языке Российской Федерации — русском языке. Участвующим в деле лицам, не владеющим русским языком, обеспечивается право выступать и давать объяснения на родном языке либо на любом свободно избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.
Основы законодательства о нотариате
(утв. ВС РФ 11 февраля 1992 г. № 4462-1)
(в ред. от 30 декабря 2008 г.) //
Ведомости СВД и ВС РФ. 1993. № 10. Ст. 357.
Статья 10. Язык нотариального делопроизводства
Нотариальное делопроизводство ведется на языке, предусмотренном законодательством Российской Федерации, республик в составе Российской Федерации, автономной области и автономных округов. Если обратившееся за совершением нотариального действия лицо не владеет языком, на котором ведется нотариальное делопроизводство, тексты оформленных документов должны быть переведены ему нотариусом или переводчиком.
Федеральный закон от 2 октября 2007 г. № 229-ФЗ
«Об исполнительном производстве» // Российская газета. 2007. 6 окт.
Статья 58. Участие в исполнительном производстве переводчика
1. При совершении исполнительных действий стороны исполнительного производства или судебный пристав-исполнитель могут пригласить переводчика.
3. Должнику или взыскателю, которому необходимы услуги переводчика, судебный пристав-исполнитель предоставляет срок для его приглашения. Если должник или взыскатель не обеспечит участие переводчика в указанный срок, то судебный пристав-исполнитель назначает переводчика по своему усмотрению.
Определение Конституционного суда от 20 июня 2006 г. № 219-О
Конституционный Суд Российской Федерации установил:
1. В своей жалобе в Конституционный Суд Российской Федерации гражданин А. Н. Мухаметшин оспаривает конституционность частей второй и третьей статьи 18 УПК Российской Федерации, со ссылкой на которые следователь, а затем и суды различных инстанций отказали А. Н. Мухаметшину, привлеченному в качестве обвиняемого по уголовному делу, в предоставлении помощи переводчика в связи с тем, что он, являясь гражданином Российской Федерации, свыше десяти лет проживая на территории Москвы и Московской области, получив высшее образование в вузе, в котором преподавание велось на русском языке, и работая в течение длительного времени руководителем российской фирмы, в достаточной степени владеет русским языком, на котором велось производство по уголовному делу. В результате применения этих норм, по мнению заявителя, были нарушены его права, гарантируемые статьями 2, 15 (часть 1), 17 (часть 2), 18, 19 (части 1 и 2), 26 (часть 2) и 55 Конституции
Российской Федерации.
Секретариат Конституционного Суда Российской Федерации в порядке части второй статьи 40 Федерального конституционного закона «О Конституционном Суде Российской Федерации» ранее уведомлял заявителя о том, что его жалоба не соответствует требованиям названного Федерального конституционного закона.
2. Конституционный Суд Российской Федерации, изучив представленные А. Н. Мухаметшиным материалы, не находит оснований для принятия его жалобы к рассмотрению.
Согласно статье 68 (часть 1) Конституции Российской Федерации государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык. Русский язык в соответствии с пунктом 4 части первой статьи 3 Федерального закона от 1 июня 2005 года «О государственном языке Российской Федерации» и частью первой статьи 18 УПК Российской Федерации подлежит обязательному использованию, в частности в уголовном судопроизводстве.
Вместе с тем статьей 26 (часть 2) Конституции Российской Федерации каждому гарантируется право на пользование родным языком. Развивая и конкретизируя эту конституционную норму, Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации предусматривает в статье 18, что участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном данным Кодексом (часть вторая); документы, подлежащие обязательному вручению обвиняемому, должны быть переведены на его родной язык или на язык, которым он владеет (часть третья).
Приведенные нормы уголовно-процессуального закона коррелируют с соответствующими положениями Федерального закона «О государственном языке Российской Федерации», обязывающими обеспечивать лицам, не владеющим государственным языком Российской Федерации, право на пользование услугами переводчиков (часть вторая статьи 5), и Закона Российской Федерации от 25 октября 1991 года «О языках народов Российской Федерации» (с последующими изменениями и дополнениями), устанавливающими, что лица, участвующие в деле и не владеющие языком, на котором ведутся судопроизводство и делопроизводство в судах, а также делопроизводство в правоохранительных органах, вправе выступать и давать объяснения на родном языке или на любом свободно избранном ими языке общения, а также
пользоваться услугами переводчика (пункт 3 статьи 18).
Необходимость обеспечения обвиняемому права на пользование родным языком в условиях ведения уголовного судопроизводства на русском языке не исключает того, что законодатель вправе установить с учетом положений статьи 17 (часть 3) Конституции Российской Федерации, согласно которой осуществление прав и свобод человека и гражданина не должно нарушать права и свободы других лиц, такие условия и порядок реализации данного права, чтобы они не препятствовали разбирательству дела и решению задач правосудия в разумные сроки, а также защите прав и свобод других участников уголовного судопроизводства. В свою очередь, органы предварительного расследования, прокурор и суд своими мотивированными решениями вправе отклонить ходатайство об обеспечении тому или иному участнику судопроизводства помощи переводчика, если материалами дела будет подтверждаться, что такое ходатайство явилось результатом злоупотребления правом.
Таким образом, положениями частей второй и третьей статьи 18 УПК Российской Федерации конституционные права и свободы гражданина А. Н. Мухаметшина не нарушаются, в связи с чем его жалоба не может быть признана отвечающей установленному Федеральным конституционным законом «О Конституционном Суде Российской Федерации» критерию допустимости. Оценка же законности и обоснованности принятых по уголовному делу заявителя решений — об отказе в предоставлении ему помощи переводчика — относится к полномочиям соответствующих судов общей юрисдикции.
Исходя из изложенного и руководствуясь частью второй статьи 40, пунктом 2 части первой
статьи 43, частью первой статьи 79, статьями 96 и 97 Федерального конституционного закона «О Конституционном Суде Российской Федерации», Конституционный Суд Российской Федерации
определил:
1. Отказать в принятии к рассмотрению жалобы гражданина Мухаметшина Аниса Нигматулловича, поскольку она не отвечает требованиям Федерального конституционного закона «О Конституционном Суде Российской Федерации», в соответствии с которыми жалоба признается допустимой.
2. Определение Конституционного Суда Российской Федерации по данной жалобе окончательно и обжалованию не подлежит.
Определение Конституционного Суда РФ от 20 июня 2006 г. № 243-О
Конституционный Суд Российской Федерации установил:
1. В своей жалобе в Конституционный Суд Российской Федерации гражданин М. В. Череповский оспаривает конституционность части второй статьи 18 УПК Российской Федерации, регламентирующей право участников уголовного судопроизводства, не владеющих языком, на котором ведется производство по делу, на пользование родным языком и получение помощи переводчика.
Из представленных материалов следует, что М. В. Череповский, привлеченный к уголовной ответственности за незаконный сбыт наркотических средств, в ходе предварительного расследования заявил ходатайство о допуске к участию в деле переводчика с цыганского языка на русский язык. В удовлетворении данного ходатайства было отказано со ссылкой на то, что обвиняемый владеет русским языком, поскольку родился и проживает с 1968 года на территории России, окончил 4 класса русскоязычной школы, с матерью, сожительницей и двумя детьми общается на русском языке, сдал экзамен и получил водительское удостоверение, занимается коммерцией. После передачи дела в суд ходатайство было заявлено вновь, но Шадринским городским судом Курганской области в его удовлетворении также было отказано. После отмены данного решения Курганским областным судом в кассационном порядке этот же городской суд удовлетворил ходатайство М. В. Череповского и возвратил дело прокурору для устранения допущенного нарушения требований части второй статьи 18 УПК
Российской Федерации. Впоследствии по надзорному представлению прокурора президиумом Курганского областного суда кассационное определение и постановление Шадринского
городского суда были отменены, а при новом кассационном рассмотрении дела первоначальное постановление суда — об отказе в удовлетворении ходатайств о допуске переводчика — оставлено без изменения.
По мнению заявителя, часть вторая статьи 18 УПК Российской Федерации, позволившая органам предварительного следствия и суду отказать ему в помощи переводчика, нарушает его право, гарантируемое статьей 26 (часть 2) Конституции Российской Федерации.
Секретариат Конституционного Суда Российской Федерации в порядке части второй статьи 40 Федерального конституционного закона «О Конституционном Суде Российской Федерации» ранее уведомлял заявителя о том, что его жалоба не соответствует требованиям названного Федерального конституционного закона.
2. Конституционный Суд Российской Федерации, изучив представленные М. В. Череповским материалы, не находит оснований для принятия его жалобы к рассмотрению.
Согласно статье 68 (часть 1) Конституции Российской Федерации государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык. Русский язык в соответствии с пунктом 4 части первой статьи 3 Федерального закона от 1 июня 2005 года «О государственном языке Российской Федерации» и частью первой статьи 18 УПК Российской Федерации подлежит обязательному использованию, в частности в уголовном судопроизводстве.
Вместе с тем статьей 26 (часть 2) Конституции Российской Федерации каждому гарантируется право на пользование родным языком. Развивая и конкретизируя эту конституционную норму, Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации предусматривает в статье 18, что участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном данным Кодексом (часть вторая); документы, подлежащие обязательному вручению обвиняемому, должны быть переведены на его родной язык или на язык, которым он владеет (часть третья).
Приведенные нормы уголовно-процессуального закона коррелируют с соответствующими положениями Федерального закона «О государственном языке Российской Федерации», обязывающими обеспечивать лицам, не владеющим государственным языком Российской Федерации, право на пользование услугами переводчиков (часть вторая статьи 5), и Закона Российской Федерации от 25 октября 1991 года «О языках народов Российской Федерации» (с последующими изменениями и дополнениями), устанавливающими, что лица, участвующие в деле и не владеющие языком, на котором ведутся судопроизводство и делопроизводство в судах, а также делопроизводство в правоохранительных органах, вправе выступать и давать объяснения на родном языке или на любом свободно избранном ими языке общения, а также
пользоваться услугами переводчика (пункт 3 статьи 18).
Необходимость обеспечения обвиняемому права на пользование родным языком в условиях ведения уголовного судопроизводства на русском языке не исключает того, что законодатель вправе установить с учетом положений статьи 17 (часть 3) Конституции Российской Федерации, согласно которой осуществление прав и свобод человека и гражданина не должно нарушать права и свободы других лиц, такие условия и порядок реализации данного права, чтобы они не препятствовали разбирательству дела и решению задач правосудия в разумные сроки, а также защите прав и свобод других участников уголовного судопроизводства. В свою очередь, органы предварительного расследования, прокурор и суд своими мотивированными решениями вправе отклонить ходатайство об обеспечении тому или иному участнику судопроизводства помощи переводчика, если материалами дела будет подтверждаться, что такое ходатайство явилось результатом злоупотребления правом.
Таким образом, положениями части второй статьи 18 УПК Российской Федерации конституционные права и свободы гражданина М. В. Череповского не нарушаются, в связи с чем его жалоба не может быть признана отвечающей установленному Федеральным конституционным законом «О Конституционном Суде Российской Федерации» критерию допустимости. Оценка же законности и обоснованности принятых по уголовному делу заявителя решений об отказе в предоставлении ему помощи переводчика относится к полномочиям соответствующих судов общей юрисдикции.
Исходя из изложенного и руководствуясь частью второй статьи 40, пунктом 2 части первой статьи 43, частью первой статьи 79, статьями 96 и 97 Федерального конституционного закона «О Конституционном Суде Российской Федерации», Конституционный Суд Российской Федерации определил:
1. Отказать в принятии к рассмотрению жалобы гражданина Череповского Михаила Васильевича, поскольку она не отвечает требованиям Федерального конституционного закона «О Конституционном Суде Российской Федерации», в соответствии с которыми жалоба признается допустимой.
2. Определение Конституционного Суда Российской Федерации по данной жалобе окончательно и обжалованию не подлежит.
Определение Верховного Суда РФ
от 11 мая 2006 г. № 9-о06-28
Судебная коллегия по уголовным делам Верховного Суда Российской Федерации установила:
В. С. признан виновным и осужден за приготовление и организацию убийства своего отца В. по найму, группой лиц по предварительному сговору.
Преступные действия осужденным совершены при обстоятельствах, изложенных в приговоре суда.
В судебном заседании В. С. виновным себя не признал.
В кассационных жалобах адвокат Котунов А. Ю. в защиту интересов осужденного просит приговор суда отменить и дело производством прекратить за отсутствием в действиях В. С. состава преступления. Он ссылается на то, что на предварительном следствии В. С. дал показания в результате применения в отношении его недозволенных методов ведения следствия.
Инкриминируемое осужденному преступление основывается на результатах оперативного мероприятия, проведенного сотрудниками милиции, однако результаты этого мероприятия нельзя признать допустимыми доказательствами, поскольку они получены с нарушением Закона «Об оперативно-розыскной деятельности».
По мнению адвоката, у В. С. не было мотива на совершение убийства отца. Осужденный никакого долга по отношению к отцу не имел. Суд не учел то обстоятельство, что осужденный и потерпевший являются близкими родственниками. Отец просил не лишать свободы сына, однако суд не прислушался к его мнению. Кроме того, адвокат указывает, что В. С. недостаточно хорошо владеет русским языком, все основные следственные действия в отношении его проведены с участием переводчика, однако прокурор в нарушение требований ч. 3 ст. 18 УПК РФ не вручил В. С. копию обвинительного заключения в переводе на армянский язык, что повлекло существенное нарушение уголовно-процессуального закона.
Потерпевший В. просит приговор суда в отношении его сына В. С. отменить и дело производством прекратить. Он указывает, что приговор является незаконным, основанным на сфабрикованных работниками милиции материалах дела. Сын перед ним никаких долгов не имел. Претензий к нему он не имеет. Он просил суд не лишать В. С. свободы, однако суд не прислушался к его мнению.
В кассационном представлении заместитель прокурора Нижегородской области Санинский Р. А. просит приговор суда в отношении В. С. отменить, а дело направить на новое рассмотрение в тот же суд в ином составе судей. Прокурор ссылается на то, что В. С. в ходе предварительного следствия и в судебном заседании пользовался услугами переводчика, так как недостаточно владеет русским языком. Однако обвинительное заключение ему вручено только на русском языке, чем существенно нарушено его право на защиту и доступ к правосудию.
Обсудив доводы кассационных жалоб и кассационного представления, проверив материалы дела, Судебная коллегия находит приговор суда в отношении В. С. подлежащим отмене по следующим основаниям.
Как видно из материалов уголовного дела, в ходе предварительного следствия было установлено, что В. С. — армянин по национальности, недостаточно владеет русским языком. В целях обеспечения его права на защиту в полном объеме было признано необходимым обеспечить по уголовному делу в отношении В. С. участие переводчика.
Постановлением следователя прокуратуры Автозаводского района г. Н. Новгорода от 22 декабря 2005 года назначен по указанному уголовному делу в качестве переводчика Петросян М. Н. (л. д. 99 т. 1).
Все основные следственные действия, в том числе предъявление обвинения и ознакомление с материалами уголовного дела, были проведены с участием переводчика. Переводчик был допущен и при рассмотрении уголовного дела в ходе судебного следствия.
В соответствии с ч. 2, 3 ст. 18 УПК РФ участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика.
Судебные и следственные документы, подлежащие обязательному вручению подозреваемому, обвиняемому, а также другим участникам уголовного судопроизводства, должны быть переведены на родной язык, которым они владеют.
В соответствии с требованиями ст. 220 УПК РФ после подписания следователем обвинительного заключения уголовное дело немедленно направляется прокурору, а в случаях, предусмотренных ст. 18 УПК РФ, следователь обеспечивает перевод обвинительного заключения.
Из материалов уголовного дела видно, что обвинительное заключение В. С. вручено только на русском языке, чем существенно нарушено его право на защиту.
Поскольку приговор в отношении В. С. постановлен с нарушением требований уголовно-процессуального законодательства, допущенным органами следствия в ходе предварительного расследования, он не может быть признан законным и обоснованным и подлежит отмене с направлением дела на новое судебное разбирательство в суд 1 инстанции со стадии предварительного слушания.
На основании изложенного и руководствуясь ст. 377, 378, 388 УПК РФ, Судебная коллегия определила:
приговор Нижегородского областного суда от 15 февраля 2006 года в отношении В. С. отменить и дело направить на новое рассмотрение со стадии предварительного слушания в тот же суд, но в ином составе судей.
Меру пресечения В. С. оставить содержание под стражей.
Определение Верховного Суда РФ
от 15 марта 2007 г. № 38-о07-7 //Бюллетень Верховного Суда РФ. 2008. № 6.
Тульским областным судом 31 января 2007 г. уголовное дело в отношении Д., З., К. и Б., обвиняемых в совершении преступлений, предусмотренных ч. 2 ст. 290, п. «а» ч. 4 ст. 162 и ч. 3 ст. 222 УК РФ, было возвращено прокурору Тульской области для устранения допущенных нарушений.
В кассационном представлении государственный обвинитель просил постановление суда отменить и дело направить на новое судебное рассмотрение. Он указал, что суд необоснованно пришел к выводу о нарушении права Д. и З. давать показания на родном языке. В период с 1 марта по 11 ноября 2006 г. с ними проводилось более 60 следственных действий, и перед каждым допросом им разъяснялось право давать показания на родном языке, пользоваться услугами переводчика, однако таких ходатайств они не заявили. То есть Д. и З. владеют русским языком и не были ограничены следователем в осуществлении своих прав. Только при ознакомлении с материалами дела Д. и З. с целью затягивания сроков предварительного следствия заявили ходатайства о предоставлении им переводчиков, поэтому в удовлетворении этих ходатайств им было отказано.
Судебная коллегия по уголовным делам Верховного Суда РФ 15 марта 2007 г. постановление суда отменила по следующим основаниям.
В соответствии со ст. 18 УПК РФ уголовное судопроизводство ведется на русском языке, а также на государственных языках входящих в Российскую Федерацию республик. В Верховном Суде Российской Федерации, военных судах производство по уголовным делам ведется на русском языке.
Участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика.
Эти требования закона не были учтены судом при возвращении уголовного дела прокурору.
Суд счел, что право обвиняемых Д. и З. на защиту было нарушено, что они недостаточно владеют русским языком.
Однако этот вывод суда не основан на материалах дела, из которых следует, что на предварительном следствии перед началом допросов Д. и З. в качестве подозреваемых 2, 6, 9, 17 марта 2006 г., в качестве обвиняемых 2, 10, 16, 23 и 24 марта 2006 г., при выполнении других следственных действий им разъяснялось право давать показания на родном языке и пользоваться услугами переводчика бесплатно.
Но они не заявили ходатайства о предоставлении им переводчика, дали показания на русском языке, а по окончании допросов собственноручно выполнили записи также на русском языке о том, что протокол допроса ими прочитан и с их слов в нем все записано верно.
Кроме того, при предъявлении обвинения 2 марта 2006 г. Д. собственноручно выполнил в
постановлении записи «Признаю полностью виновным», в графе «давать показания» — «Желаю на русском языке».
Собственноручно на русском языке написано Д. и заявление об отказе от услуг адвоката.
З. также собственноручно при допросе его в качестве обвиняемого 2 марта 2006 г. выполнил запись о том, что полностью признает себя виновным и желает давать показания на русском языке, писал и иные заявления и ходатайства.
Ссылка суда на то, что при предъявлении обвинения Д. следователем не выяснялось, на каком языке он желает давать показания, — сведения в графе отсутствуют, противоречит материалам дела.
Как следует из постановления от 22 сентября 2006 г. о привлечении Д. в качестве обвиняемого, при предъявлении обвинения с участием адвоката ему были разъяснены все права обвиняемого, предусмотренные ст. 47 УПК РФ, в том числе и право давать показания на родном языке или языке, которым он владеет, и пользоваться услугами переводчика бесплатно, что подтверждено подписью адвоката и следователя. Далее следователем выполнена запись о том, что Д. от подписи отказался, порвал врученное ему постановление и вел себя агрессивно, не назвав причину.
Перед допросом Д. в качестве обвиняемого в этот же день ему вновь было разъяснено право давать показания на родном языке и пользоваться услугами переводчика, однако он вновь отказался от подписи. От дачи показаний и от производства записей в протоколе допроса, от подписи протокола Д. также отказался, не указав причину своего поведения.
На допросе в качестве подозреваемого 1 марта 2006 г. Д. пояснил, что родился в 1968 году в Абхазии, т. е. в период существования СССР, когда изучение и знание русского языка было обязательным, что помимо грузинского языка изучал в школе с первого класса русский язык, на котором он свободно общается, может писать по-русски. После школы он проходил срочную службу в Военно-морском Флоте СССР, где также необходимо знание русского языка.
Поэтому он заявил о том, что в услугах переводчика не нуждается. С 2002 года Д. постоянно проживает на территории Тульской области, работал водителем такси, был осужден, после освобождения из мест лишения свободы в 2003 году уехал на родину, в 2005 году вновь приехал в г. Тулу и некоторое время занимался частным извозом пассажиров.
З. на допросе в качестве подозреваемого 1 марта 2006 г. также пояснил, что родился в 1975 году в Грузии, учился в средней школе, где с третьего класса изучал русский язык, он свободно общается на русском языке, может свободно читать и писать и в услугах переводчика не нуждается. С 1996 года проживает в г. Тула, дважды был судим на территории Тульской области.
Из сообщения учреждения Управления Федеральной службы исполнения наказания по Тульской области следует, что Д. свободно говорит с сокамерниками и сотрудниками учреждения на русском языке, что он и З. поддерживают связь с другими обвиняемыми путем передачи записок, что также свидетельствует о знании ими русского языка.
При таких обстоятельствах является обоснованным довод в кассационном представлении о том, что обвиняемые Д. и З. владеют русским языком и могут давать показания на русском языке, а потому отказ следователя по окончании предварительного следствия предоставить им переводчиков не нарушил их право на защиту.
В полном объеме в соответствии с требованиями ст. 217 УПК РФ они были ознакомлены с материалами дела.
Составленные следователем рапорты о том, что материалы дела обвиняемому Д. были вслух зачитаны адвокатом Р., а З. материалы дела были зачитаны вслух адвокатом К., соответствуют протоколам, в которых указано о «личном» ознакомлении обвиняемых и их защитников с материалами дела.
Изложенное свидетельствует об отсутствии нарушения права обвиняемых на ознакомление с материалами дела.
В ходе предварительного слушания никто из участников процесса не заявлял о нарушении прав обвиняемых при ознакомлении с материалами дела.
Таким образом, препятствий к рассмотрению судом дела не имеется.
Судебная коллегия по уголовным делам Верховного Суда РФ постановление суда отменила и дело направила на новое судебное рассмотрение в тот же суд со стадии предварительного слушания.
1.Принятие федеральных законов и иных нормативных правовых актов Российской Федерации, законов и иных нормативных правовых актов субъектов Российской Федерации, направленных на ограничение использования русского языка как государственного языка Российской Федерации, а также иные действия и нарушения, препятствующие осуществлению права граждан на пользование государственным языком Российской Федерации, влекут за собой ответственность, установленную законодательством Российской Федерации.
Кодекс Российской Федерации
об административных правонарушениях
от 30 декабря 2001 г. № 195-ФЗ (в ред. от 22 июля 2008 г.) //
Парламентская газета. 2002. 5 янв.
Статья 25.10. Переводчик
1. В качестве переводчика может быть привлечено любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками или навыками сурдоперевода (понимающее знаки немого или глухого), необходимыми для перевода или сурдоперевода при производстве по делу об административном правонарушении.
2. Переводчик назначается судьей, органом, должностным лицом, в производстве которых находится дело об административном правонарушении.
3. Переводчик обязан явиться по вызову судьи, органа, должностного лица, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, выполнить полно и точно порученный ему перевод и удостоверить верность перевода своей подписью.
4. Переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода.
5. За отказ или за уклонение от исполнения обязанностей, предусмотренных частью 3 настоящей статьи, переводчик несет административную ответственность, предусмотренную настоящим Кодексом.
Постановление ФАС Восточно-Сибирского Округа от 1 февраля 2003 г.
по делу № А19-3970/02-43-Ф02-159/03-С1
Федеральный арбитражный суд Восточно-Сибирского округа установил:
Индивидуальный предприниматель Заголовец Игорь Александрович обратился в Арбитражный суд Иркутской области с иском, уточненным в порядке статьи 49 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, к Межрайонной инспекции Министерства Российской Федерации по налогам и сборам № 6 по Иркутской области (налоговая инспекция) о признании недействительным решения от 07 июня 2001 № 03/463 об отказе в возмещении из федерального бюджета налога на добавленную стоимость при экспорте товаров.
Решением от 23 сентября 2002 года в удовлетворении иска отказано.
В апелляционной инстанции законность и обоснованность решения суда не проверялись.
Предприниматель Заголовец И. А. обратился с кассационной жалобой, в которой просит отменить решение суда первой инстанции и принять новое решение об удовлетворении исковых требований.
В кассационной жалобе заявитель указывает, что у суда не было оснований для отказа в удовлетворении заявленных требований, поскольку им были выполнены все требования статьи 165 Налогового кодекса Российской Федерации и представлен полный пакет документов, подтверждающий право на получение возмещения при налогообложении по налоговой ставке 0 процентов.
Заявитель также считает, что представленные в судебное заседание ксерокопия выписки лицевого счета и электронное сообщение филиала Внешторгбанка в г. Находке сопоставимы между собой и подтверждают поступление экспортной выручки от иностранного лица на счет комиссионера в российском банке. По мнению предпринимателя, данные документы неправомерно не были приняты судом в качестве доказательств.
Дело рассматривается в порядке, предусмотренном главой 35 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации.
Представитель предпринимателя в судебном заседании поддержал доводы кассационной
жалобы.
Представитель налоговой инспекции с кассационной жалобой не согласился, указывая, что предпринимателем не представлена выписка банка, подтверждающая фактическое поступление выручки от иностранного покупателя на счет комиссионера или налогоплательщика, поэтому последний в нарушение пункта 3 статьи 172 Налогового кодекса Российской Федерации неправомерно применил вычеты по налогу на добавленную стоимость.
Проверив доводы кассационной жалобы, исследовав материалы дела, Федеральный арбитражный суд Восточно-Сибирского округа считает, что кассационная жалоба подлежит удовлетворению с направлением дела на новое рассмотрение.
Как следует из материалов дела, Заголовец Игорь Александрович согласно свидетельству о государственной регистрации от 28 марта 2000 г. серии ГМ № 59-2000 зарегистрирован мэрией города Тулуна Иркутской области в качестве индивидуального предпринимателя без образования юридического лица.
Налоговой инспекцией была проведена камеральная проверка представленных предпринимателем налоговых деклараций по налогу на добавленную стоимость по налоговой ставке 0 процентов за январь, февраль, март 2001 года и документов, подтверждающих обоснованность применения такой ставки.
По результатам камеральной проверки руководителем налоговой инспекции 7 июня 2001 г.
принято решение № 03/463 об отказе в возмещении из федерального бюджета налога на добавленную стоимость при экспорте товаров (работ, услуг) в сумме 103 500 рублей, в том числе по налоговым декларациям за февраль 2001 года в сумме 10 000 рублей, за март 2001 года в сумме 89 700 рублей и за январь 2001 года в сумме 3800 рублей.
Основанием для отказа в возмещении из бюджета налога на добавленную стоимость явилось отсутствие на представленных предпринимателем копиях товаротранспортных, товаросопроводительных документов отметок пограничных таможенных органов, подтверждающих вывоз товара за пределы территории Российской Федерации, а также непредставление выписки банка, подтверждающей фактическое поступление выручки от иностранного лица — покупателя указанного товара на счет налогоплательщика или комиссионера в российском банке.
Не согласившись с решением налогового органа, налогоплательщик обратился с иском о признании его недействительным.
В соответствии с подпунктом 1 пункта 1 статьи 164 Налогового кодекса Российской Федерации налогообложение производится по налоговой ставке 0 процентов при реализации товаров, помещенных под таможенный режим экспорта, при условии их фактического вывоза за пределы Российской Федерации и представления в налоговые органы документов, предусмотренных статьей 165 Налогового кодекса Российской Федерации.
В соответствии с пунктом 2 статьи 165 Налогового кодекса Российской Федерации при реализации товаров, предусмотренных подпунктом 1 или 8 пункта 1 статьи 164 настоящего Кодекса, через комиссионера, поверенного или агента по договору комиссии, договору поручения либо агентскому договору для подтверждения обоснованности применения налоговой ставки 0 процентов (или особенностей налогообложения) и налоговых вычетов в налоговые органы, в том числе должна представляться выписка банка (ее копия), подтверждающая фактическое поступление выручки от иностранного лица — покупателя товаров (припасов) на счет налогоплательщика или комиссионера (поверенного, агента) в российском банке.
Отказывая в удовлетворении исковых требований, Арбитражный суд Иркутской области исходил из того, что предприниматель Заголовец И. А. в порядке, предусмотренном статьей 165 Налогового кодекса Российской Федерации, не подтвердил право на налогообложение по налоговой ставке 0 процентов в связи с отсутствием документов, подтверждающих поступление валютной выручки от иностранного покупателя на счет комиссионера или предпринимателя в российском банке.
При этом суд признал, что выписка Тулунского ОСБ № 2420 Иркутского Банка СБ РФ по счету № 40802810118160100093, подтверждающая поступление выручки на счет налогоплательщика в российском банке за период с 1 января 2001 г. по 31 января 2001 г., не является доказательством поступления экспортной выручки от иностранного покупателя товара на счет налогоплательщика в российском банке и свидетельствует лишь о зачислении выручки от комиссионера на счет налогоплательщика.
Однако, в подтверждение поступления валютной выручки от иностранного покупателя на счет комиссионера предпринимателем Заголовцом И. А. были представлены в судебное заседание копия выписки филиала Внешторгбанка в городе Находка от 2 марта 2001 г. и копия электронного сообщения филиала Внешторгбанка в городе Находка от 2 марта 2001 г. составленного на иностранном языке.
В нарушение требований пункта 5 статьи 75 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации арбитражный суд принял копию электронного сообщения филиала Внешторгбанка в городе Находка от 2 марта 2000 г. без заверенного перевода на русский язык, не предложил предпринимателю представить такой перевод, в связи с чем не была дана оценка данному документу с учетом содержащихся в нем сведений.
Данное нарушение судом норм процессуального права могло повлечь принятие неправильного решения, что в соответствии с частью 3 статьи 288 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации является основанием для отмены судебного акта.
На основании изложенного, суд кассационной инстанции считает, что решение суда следует отменить и направить дело на новое рассмотрение в тот же арбитражный суд.
При новом судебном разбирательстве арбитражному суду следует предложить предпринимателю Заголовцу И. А. представить надлежащим образом заверенный перевод копии электронного
сообщения филиала Внешторгбанка в городе Находка от 02 марта 2001, дать оценку данному документу в совокупности с имеющимися в деле доказательствами для проверки поступления выручки от иностранного покупателя на счет комиссионера в российском банке, а также иных обстоятельств, свидетельствующих о праве предпринимателя Заголовца И. А. на применение ставки налогообложения 0 процентов и вычетов по налогу на добавленную стоимость.
Руководствуясь статьями 274, 286–289 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, Федеральный арбитражный суд Восточно-Сибирского округа
постановил:
Решение от 23 сентября 2002 года Арбитражного суда Иркутской области по делу № А19-3970/02-43 отменить, дело передать на новое рассмотрение в тот же арбитражный суд.
Постановление ФАС Северо-Западного Округа от 21 апреля 2003 г.
по делу № А56-26549/02
Федеральный арбитражный суд Северо-Западного округа установил:
Общество с ограниченной ответственностью «Гарт» (далее — общество) обратилось в Арбитражный суд города Санкт-Петербурга и Ленинградской области с заявлением о признании недействительным решения Инспекции Министерства Российской Федерации по налогам и сборам по Адмиралтейскому району Санкт-Петербурга (далее — инспекция) от 20 июня 2002 г. № 13/19066 (далее — решение) и обязании инспекции возместить из бюджета 692 руб. налога на добавленную стоимость (далее — НДС) за февраль 2002 года.
В процессе судебного рассмотрения заявитель в порядке статьи 49 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации увеличил размер заявленных требований до 692 027 руб. и уточнил свои требования. Общество просит признать недействительным указанное решение инспекции, возвратить НДС из бюджета в сумме 372 745 руб., а 319 282 руб. зачесть в счет имеющейся недоимки по этому налогу.
Решением арбитражного суда от 2 декабря 2002 г., оставленным без изменения постановлением апелляционной инстанции от 14 февраля 2003 г., исковые требования удовлетворены в полном объеме.
В кассационной жалобе инспекция, ссылаясь на нарушение судом норм материального права, просит отменить принятые судебные акты и отказать в удовлетворении заявленных требований.
По мнению подателя жалобы, суд неправильно применил пункты 9 и 10 статьи 165 и статью 78 Налогового кодекса Российской Федерации. Кроме того, по мнению налогового органа, возмещение сумм НДС возможно только после подтверждения в результате встречных проверок факта перечисления НДС поставщиками товаров, реализованных на экспорт.
Законность обжалуемых судебных актов проверена в кассационном порядке.
Кассационная инстанция, изучив материалы дела и доводы жалобы инспекции, проверив правильность применения судом норм материального и процессуального права, установила следующее.
Как видно из материалов дела, инспекцией проведена камеральная проверка представленных обществом налоговой декларации по ставке 0% за февраль 2002 года, а также предусмотренных статьей 165 Налогового кодекса Российской Федерации документов, подтверждающих право на возмещение НДС по экспорту.
В ходе проверки инспекция посчитала неправомерным возмещение НДС за февраль 2002 года, поскольку в налоговый орган не представлены документы, подтверждающие полное поступление выручки (на сумму выручки в размере 71 019 руб.), товаросопроводительные документы выполнены на иностранном языке и не имеют отметки о вывозе груза, по представленным платежным поручениям и выпискам банка невозможно определить, по какому контракту поступила выручка.
Результаты проверки зафиксированы в акте от 20 июня 2002 г. По итогам рассмотрения материалов проверки вынесено решение от 20 июня 2002 г. № 13/19066 об отказе обществу в возмещении НДС за февраль 2002 г. Акт проверки и решение вручены представителю общества 24 июня 2002 г.
Судебные инстанции удовлетворили исковые требования истца, указав, что обществом соблюдены все условия для возмещения НДС, представлены все документы, установленные статьей 165 Налогового кодекса Российской Федерации.
Кассационная инстанция не может согласиться с судебными актами и считает их ошибочными.
Право налогоплательщика на возмещение из бюджета сумм НДС, уплаченных при осуществлении операций, подлежащих налогообложению по ставке 0% (пункт 1 статьи 164 НК РФ), и порядок реализации этого права установлены статьями 165, 171–172 и пунктом 4 статьи 176 НК РФ, действующими с 01 января 2001 г. Согласно названным нормам для подтверждения права на возмещение НДС налогоплательщик обязан представить в налоговый орган декларацию по ставке 0% и предусмотренные статьями 165 и 172 НК РФ документы, на основании которых налоговый орган, проверив обоснованность применения ставки 0% и налоговых вычетов (статья 171 кодекса), должен принять решение о возмещении путем зачета или возврата соответствующих сумм налога либо об отказе (полностью или частично) в их возмещении.
Обоснованность применения ставки 0% и налоговых вычетов подтверждается документами, приведенными в статье 165, пунктах 1 и 3 статьи 172 НК РФ.
Согласно пункту 1 статьи 165 Налогового кодекса Российской Федерации при реализации товаров, предусмотренных подпунктом 1 пункта 1 статьи 164 кодекса, для подтверждения обоснованности применения налоговой ставки 0 процентов (или особенностей налогообложения) и налоговых вычетов в налоговые органы, если иное не предусмотрено пунктами 2 и 3 названной статьи, представляются следующие документы: копия контракта налогоплательщика с иностранным лицом на поставку товара за пределы таможенной территории Российской Федерации; выписка банка, подтверждающая фактическое поступление выручки от иностранного лица — покупателя указанного товара на счет налогоплательщика в российском банке; копия грузовой таможенной декларации с отметками российского таможенного
органа, осуществившего выпуск товаров в режиме экспорта, и российского таможенного органа, в регионе деятельности которого находится пункт пропуска, через который товар был вывезен за пределы таможенной территории Российской Федерации; копии транспортных, товаросопроводительных и/или иных документов с отметками пограничных таможенных органов, подтверждающих вывоз товаров за пределы территории Российской Федерации.
Из приведенных норм следует, что право на возмещение из бюджета суммы налога на добавленную стоимость возникает у налогоплательщика в случае документального подтверждения им фактов уплаты суммы указанного налога поставщику, реально произведенного экспорта конкретного товара, поступления выручки именно за поставленный товар и представления в налоговый орган полного пакета документов, указанных в статье 165 Налогового кодекса Российской Федерации. При этом в представленных документах должна содержаться достоверная информация.
Согласно статье 68 Конституции Российской Федерации государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык, Согласно статье 16 Федерального закона от 25 октября 1991 г. № 1807-1 «О языках народов Российской Федерации» официальное делопроизводство в государственных органах, организациях, на предприятиях и в учреждениях ведется на русском языке как государственном языке Российской Федерации. Таким образом, истец обязан представить в налоговую инспекцию вместе с декларацией копии документов с надлежаще заверенным переводом.
Согласно материалам дела в нарушение вышеназванных положений представленные 20 марта 2002 г. в налоговый орган коносамент и платежные документы выполнены на иностранном языке. Также в платежных документах отсутствует информация, позволяющая установить, по какому контракту поступила выручка. Данные нарушения лишают налоговый орган и суд возможности исследовать и оценить эти доказательства.
Таким образом, следует признать, что налогоплательщик не выполнил требования статьи 165 Налогового кодекса Российской Федерации. При указанных обстоятельствах у судов первой и апелляционной инстанций отсутствовали основания для удовлетворения иска.
В соответствии с подпунктами 1 и 4 пункта 2 статьи 4 Закона Российской Федерации «О государственной пошлине» с общества следует взыскать в доход федерального бюджета 2000 руб. и 27 040,54 руб. госпошлины за рассмотрение дела в судах трех инстанций.
Учитывая изложенное и руководствуясь статьями 286 и 287 (пункт 2 части 1) Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, Федеральный арбитражный суд СевероЗападного округа
постановил:
решение от 2 декабря 2002 г. и постановление апелляционной инстанции от 14 февраля 2003 г. Арбитражного суда города Санкт-Петербурга и Ленинградской области по делу № А56-26549/02 отменить.
ООО «Гарт» в удовлетворении требований отказать.
Взыскать с ООО «Гарт» в доход федерального бюджета 29 040,54 руб. госпошлины за рассмотрение дела в судах трех инстанций.
Постановление ФАС МО
от 30 июня 2008 г. № КА-А41/5309-08
Федеральный арбитражный суд Московского округа установил:
ООО «Акела-Н» (далее — общество, заявитель) обратилось в Арбитражный суд Московской области с заявлением к Межрайонной инспекции ФНС России № 13 по Московской области (далее — инспекция) о признании недействительным решения № 13-17/1925-2 от 20 апреля 2006 г. о привлечении общества к налоговой ответственности по п. 1 ст. 122 НК РФ в виде взыскания штрафа за неуплату НДС, предложено уплатить НДС и пени, а также — внести необходимые исправления в бухгалтерский учет.
Решением Арбитражного суда Московской области от 23 января 2008 г., оставленным без изменения постановлением Десятого арбитражного апелляционного суда от 29 февраля 2008 г., требования общества удовлетворены.
Законность и обоснованность принятых судебных актов проверяются в порядке ст. 286 АПК РФ в связи с кассационной жалобой инспекции, в которой ставится вопрос об их отмене в связи с неправильным применением норм материального права. По мнению инспекции, представленные обществом документы в обоснование применения налоговой ставки 0% за декабрь 2005 г., не соответствуют требованиям ст. 165 НК РФ.
В судебном заседании представитель инспекции доводы жалобы поддержал, представитель общества против удовлетворения жалобы возражал по основаниям, изложенным в отзыве на кассационную жалобу и в судебных актах.
Суд кассационной инстанции, изучив материалы дела, оценив доводы жалобы и отзыва на нее, заслушав представителей явившихся в судебное заседание лиц, участвующих в деле, считает, что оснований для удовлетворения кассационной жалобы и отмены судебных актов не имеется.
Судебными инстанциями при рассмотрении спора правильно установлены обстоятельства, имеющие значение для дела, полно, всесторонне и объективно исследованы представленные доказательства и сделаны правильные выводы, основанные на правильном применении норм материального права.
В кассационной жалобе не приведено доводов и доказательств, опровергающих установленные судами обстоятельства и выводы судов, как и не приведено оснований, которые могли бы явиться основанием для отмены судебных актов.
В кассационной жалобе приведены доводы инспекции, которые приводились при рассмотрении дела в судах первой и апелляционной инстанций и этим доводам дана правильная правовая оценка.
Из материалов дела следует, что по результатам камеральной проверки налоговой декларации общества по НДС за декабрь 2005 года по ставке 0% инспекцией вынесено оспариваемое решение, в котором указано, что свифт-послания и коносаменты не переведены на русский язык, международные товарно-транспортные накладные (CMR) заполнены с нарушениями:
в графе 16 CMR нет адреса перевозчика, наименования и адреса последующего перевозчика, номера путевых листов и фамилии водителей, кем и когда получен груз. Кроме того, обществом не представлены отгрузочные разнарядки, подтверждающие переход права собственности на товар от продавца к покупателю, и обществом факт поступления экспортной выручки не подтвержден.
Суды, отклоняя вышеуказанные доводы инспекции, сослались на ст. 165 НК РФ, согласно которой для подтверждения обоснованности применения налоговой ставки 0% и налоговых вычетов в налоговые органы должны быть представлены такие документы, как: контракт налогоплательщика с иностранным лицом на поставку товара за пределы таможенных территорий РФ; выписка банка, подтверждающая фактическое поступление выручки от иностранного лица-покупателя указанного товара на счет налогоплательщика в российском банке, ГТД с отметками российского таможенного органа, осуществляющего выпуск товаров в размере экспорта, копии транспортных, товаросопроводительных и иных документов с отметками пограничных таможенных органов, подтверждающих вывоз товара за пределы территории РФ.
Иных условий для получения возмещения налога на добавленную стоимость по экспортным операциям законом не предусмотрено.
Суд исследовал все документы, представленные обществом для подтверждения обоснованности применения ставки 0% по НДС за декабрь 2005 год:
внешнеторговый договор с GART TRADE LLG, USA за № 840/29791733/00047 от 8 декабря 1998 г., приложения № 1–11, внешнеторговый договор с GART TRADE LLG, USA за № 081 от 28 июня 2001 г. на поставку неоно-гелиевой смеси, приложения № 1–9, выписки ОАО «Альфа-Банк» подтверждающие поступление денежных средств от 19 августа 2005 г., 26 августа 2005 г., ГТД с отметками таможенных органов 10005020/010705/0000097, 10005020/180705/0005213, 10005020/180705/0005223, 10005020/180705/0005233, авианакладные 555-2417 2875, 020-3274 3513,555/2426 1580, 074-5803 9660, ГТД с отметками таможенных органов 10125020/200705/0003921, 10125020/200705/0003922, 10125020/150805/0004559, 10125020/190705/0003886, CMR № 4619, 4618, 4621. коносаменты № APLU 703093203, APLU 703093045, паспорта экспортных сделок, свифт-послания, заявление на перевод.
Суд пришел к обоснованному выводу о том, что обществом подтверждена обоснованность
применения ставки 0% по НДС: статья 165 НК РФ не предусматривает обязательного представления перевода этих документов на русский язык, отгрузочных разнарядок. Выписки банка подтверждают поступление валютной выручки в полном объеме, в которых прямо указано, что оплата производится по внешнеторговым контрактам № 840/39791733/00047, № 081, а плательщиком является иностранный покупатель GART TRADE LLG. Кроме того, были представлены свифт-послания, которые содержат даты и номера экспортных контрактов, позволяющие идентифицировать поступившую выручку.
Учитывая изложенное, руководствуясь ст. 176, 284–289 Арбитражного процессуального
кодекса Российской Федерации,
постановил:
решением Арбитражного суда Московской области от 23 января 2008 г., постановление Десятого арбитражного апелляционного суда от 18 марта 2008 г. по делу № А41-К2-12522/06 оставить без изменения, кассационную жалобу Межрайонной инспекции ФНС России № 13 по Московской области — без удовлетворения.
Взыскать с Межрайонной инспекции ФНС России № 13 по Московской области госпошлину в доход бюджета в размере 1000 (одна тысяча) руб. по кассационной жалобе.
Постановление ФАС МО
от 13 августа 2008 г. № КА-А41/7405-08
Федеральный арбитражный суд Московского округа установил:
Общество с ограниченной ответственностью «Акела-Н» (далее — общество, заявитель), с учетом изменения требований, обратилось в Арбитражный суд Московской области с заявлением к Межрайонной ИФНС России № 13 по Московской области (далее — инспекция, налоговый орган) о признании недействительным решения от 20 марта 2006 г. № 13/17/0893 об отказе в возмещении (зачете, возврате) сумм налога на добавленную стоимость по экспортным операциям.
Решением Арбитражного суда Московской области от 21 марта 2008 г., оставленным без изменения постановлением Десятого арбитражного апелляционного суда от 30 мая 2008 г., требования общества удовлетворены, поскольку заявителем представлены все необходимые документы, предусмотренные Налоговым кодексом Российской Федерации, подтверждающие право налогоплательщика на применение налоговой ставки 0 процентов и налоговых вычетов.
Законность и обоснованность судебных актов проверена в порядке ст. 284 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации в связи с кассационной жалобой Межрайонной ИФНС России № 13 по Московской области, в которой были повторены доводы апелляционной жалобы.
В судебном заседании представитель Инспекции поддержал доводы кассационной жалобы.
Общество в отзыве на кассационную жалобу и в заседании суда кассационной инстанции возражало против кассационной жалобы по мотивам, изложенным в судебных актах.
Согласно п. 2 ч. 1 ст. 287 АПК РФ по результатам рассмотрения кассационной жалобы арбитражный суд кассационной инстанции вправе отменить или изменить решение суда первой инстанции и/или постановление суда апелляционной инстанции полностью или в части и, не передавая дело на новое рассмотрение, принять новый судебный акт, если фактические обстоятельства, имеющие значение для дела, установлены арбитражным судом первой и апелляционной инстанций на основании полного и всестороннего исследования имеющихся в деле доказательств, но этим судом неправильно применена норма права.
Судами первой и апелляционной инстанций на основании полного и всестороннего исследования содержащихся в материалах дела документов установлены имеющие значение для дела обстоятельства, правильно применены ст. 165, 171, 172, 176 НК РФ, в связи с чем оснований для переоценки обстоятельств, оцененных судами первой и апелляционной инстанций, и отмены судебных актов не имеется.
При этом суд кассационной инстанции исходит из того, что доводы кассационной жалобы исследовались судами первой и апелляционной инстанций, при этом в кассационной жалобе выводы судов по данным доводам Инспекцией не опровергнуты.
Как установлено судами и следует из материалов дела, заявителем 20 декабря 2005 года в налоговый орган представлена налоговая декларация по налогу на добавленную стоимость по налоговой ставке 0 процентов за ноябрь 2005 года, а также документы, подтверждающие право на применение налоговой ставки 0 процентов и налоговых вычетов.
По результатам камеральной проверки данной налоговой декларации Инспекцией вынесено решение от 20 марта 2008 г. № 13/17/0893, которым признано необоснованным применение Обществом налоговой ставки 0 процентов по операциям реализации товаров за ноябрь 2005 года в сумме 1 207 074, отказано в возмещении НДС в размере 1 207 074 руб.
Согласно материалам дела Общество в ноябре 2005 г. осуществляло экспорт товара (инертных газов) на условиях CFA Москва по контрактам от 8 декабря 1998 г. № 840/39791733/00047 и от 28 июня 2001 г. № 081, заключенных с GART TRADE LLG.
Судами в подтверждение обоснованности применения налоговой ставки 0 процентов и налоговых вычетов исследованы следующие документы: контракты с приложениями на поставку инертных газов (т. 2 л. д. 27–70), паспорта сделок (т. 2 л. д. 121–128); выписки банка (т. 2 л. д. 105, 109, 113, 117), Свифт-сообщения (т. 2 л. д. 106, 110, 114, 118), извещения, подтверждающие получение валютной выручки (т. 2 л. д. 107–108, 111–112, 115–116, 119–120), грузовые таможенные декларации с отметками региональных таможенных органов «Ввоз разрешен» и пограничных таможенных органов «Товар вывезен» (т. 2 л. д. 71, 78, 85, 92, 99), товаросопроводительные документы — инвойсы, международные товарно-транспортные накладные (CMR), поручение на отгрузку экспортных грузов, коносаменты (т. 2 л. д. 72–77, 79–84, 86–91, 93–98, 100–104), договора, счета-фактуры.
По результатам исследования данных документов судами сделан правильный вывод, что Общество подтвердило свое право на применение налоговой ставки 0 процентов и налоговых вычетов.
Довод налогового органа о том, что представленные заявителем коносаменты и свифт-сообщения не переведены на русский язык, не может являться основанием для отказа в применении ставки 0 процентов в силу подп. 4 п. 1 ст. 165 НК РФ и возмещении НДС. Кроме того, полномочием, предоставленным налоговому органу ст. 88 Налогового кодекса Российской Федерации, Инспекция не воспользовалась.
Переводы данных документов были представлены налогоплательщиком в суд первой инстанции (т. 3 л. д. 127–135).
Судами правомерно сделан вывод со ссылкой на Конвенцию о договоре международной дорожной перевозки грузов (КДПГ, Женева 19 мая 1956 г.) о том, что информация об адресе перевозчика, наименовании и адресе последующего перевозчика, номере путевых листов и фамилиях водителей, кем и когда получен груз не относится к числу обязательных сведений, указываемых в накладной, в связи с чем довод Инспекции о несоответствии представленных заявителем CMR требованиям названной Конвенции обоснованно признан судами несостоятельным.
Утверждение Инспекции о том, что Обществом не представлены отгрузочные разнарядки, подтверждающие переход права собственности на товар от продавца к покупателю, не является в соответствии со ст. 165 НК РФ основанием для отказа в применении налоговой ставки 0 процентов. При этом налоговый орган в порядке, предусмотренном ст. 88 НК РФ, не истребовал в ходе проверки указанные разнарядки.
Инспекцией в опровержении данного вывода судов возражений либо доказательств обратного не представлено.
Кроме того, вступившими в силу решениями Арбитражного суда Московской области по делам № А41-К2-18715/06 и № А41-К2-16686/06 отказано в удовлетворении требований Инспекции о признании недействительными внешнеторговых контрактов от 8 декабря 1998 г. № 840/39791733/00047 и от 28 июня 2001 г. № 081, заключенных с GART TRADE LLG, в связи с отсутствием отгрузочных разнарядок, предусмотренных ст. 509 Гражданского кодекса Российской Федерации.
Инспекция ссылается на неподтверждение обществом факта поступления экспортной выручки, так как банковские реквизиты заявителя и его контрагента — GART TRADE LLG, указанные в дополнительном соглашении к контракту от 8 декабря 1998 г. № 840/39791733/00047, не приведены в свифт-сообщениях и заявлениях на перевод, в связи с чем невозможно идентифицировать полученные Обществом в ОАО «Альфа-Банк» денежные средства как экспортную выручку от покупателя.
Данная ссылка является несостоятельной в силу следующего.
Свифт-сообщение представляет собой межбанковский документ, который согласно ст. 165 НК РФ не является обязательным документом для подтверждения правомерности применения налоговой ставки 0 процентов и налоговых вычетов.
Между тем, в соответствии с подп. 2 п. 1 ст. 165 НК РФ для подтверждения фактического поступления выручки от иностранного лица — покупателя товара на счет налогоплательщика в российском банке Обществом представлены выписки банка.
Судами установлено, что противоречий между данными ГТД в отношении паспортов сделок и выписками ОАО «Альфа-Банк» налоговым органом не обнаружено, подлинность банковских выписок не оспаривается.
Из пояснений представителя заявителя следует, что банковские реквизиты, на которые ссылается Инспекция в оспариваемом решении, являются реквизитами банка-корреспондента, участвующего в цепочке международных финансовых учреждений при прохождении денежных средств от покупателя экспортируемого товара к продавцу, с которым у ОАО «АльфаБанк» установлены прямые корреспондентские отношения. Данные сведения были указаны сторонами в дополнительном соглашении для сокращения времени прохождения валютной выручки от покупателя к продавцу.
Вывод суда о том, что несоответствие даты платежно-расчетного документа не является
нарушением, влекущим отказ в применении вычета, соответствует подп. 4 п. 5 ст. 169 НК
РФ, согласно которому обязательным является указание номера платежно-расчетного документа.
При таких обстоятельствах судебные акты следует оставить без изменения.
Поскольку налоговый орган не представил доказательств уплаты госпошлины за подачу кассационной жалобы согласно определению суда от 25 апреля 2008 г., то она подлежит взысканию с налогового органа в доход федерального бюджета в размере 1000 руб., с учетом правовой позиции Президиума Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации, изложенной в Информационном письме от 13 марта 2007 г. № 117 «Об отдельных вопросах практики применения главы 25.3 Налогового кодекса Российской Федерации».
Руководствуясь статьями 284–289 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, суд
постановил:
решением Арбитражного суда Московской области от 21 марта 2008 г., постановление Десятого арбитражного апелляционного суда от 30 мая 2008 г. по делу № А41-К2-10085/06 — оставить без изменения, а кассационную жалобу — без удовлетворения.
Взыскать с МИФНС России № 13 по МО госпошлину в сумме 1000 руб. в федеральный бюджет.
Постановление ФАС Северо-Западного Округа
от 9 ноября 2006 г. по делу № А56-48100/2005
Федеральный арбитражный суд Северо-Западного округа установил:
Общество с ограниченной ответственностью «КМЮ-Лесопоставки» (далее — общество) обратилось в Арбитражный суд города Санкт-Петербурга и Ленинградской области с заявлением о признании недействительным решения Межрайонной инспекции Федеральной налоговой службы № 12 по Санкт-Петербургу (далее — инспекция) от 18 августа 2005 г.
№ 18-21/10021 об отказе в возмещении из бюджета 863 472 руб. налога на добавленную стоимость (далее — НДС) по декларации за апрель 2005 г. и обязании налогового органа возместить указанную сумму налога путем перечисления на расчетный счет налогоплательщика.
Решением суда от 24 марта 2006 г., оставленным без изменения постановлением апелляционного суда от 27 июля 2006 г., заявление общества удовлетворено.
В кассационной жалобе инспекция просит отменить принятые судебные акты и отказать обществу в удовлетворении заявленных требований, ссылаясь на нарушение судом норм материального права. По мнению подателя жалобы, налогоплательщик не подтвердил право на применение налоговой ставки 0% по НДС в отношении выручки от реализации продукции на экспорт, поскольку представленные обществом дополнительные соглашения к внешнеэкономическому контракту, договор комиссии от 26 августа 2004 г. № 2-04-К, приложение и дополнительное соглашение к нему подписаны со стороны ЗАО «Управляющая компания „Стар Пойнт“» неуполномоченным лицом; swift-сообщение представлено на иностранном языке без перевода, следовательно, не доказан факт поступления выручки от иностранного
лица — покупателя товара.
Общество о времени и месте слушания дела извещено надлежащим образом, однако представитель в судебное заседание не явился, поэтому жалоба рассмотрена в его отсутствие.
Законность обжалуемых судебных актов проверена в кассационном порядке.
Как видно из материалов дела, общество, являясь комитентом по договору комиссии от 26 августа 2004 г. № 2-04-К, заключенному с ЗАО «Управляющая компания „Стар Пойнт“»,
осуществляло экспорт лесоматериалов во исполнение контракта от 15 июля 2004 г. № 01/2004,
заключенного комиссионером (ЗАО «Управляющая компания „Стар Пойнт“») с иностранной фирмой «Advest Group International» (США).
Общество 20 мая 2005 г. представило в инспекцию декларацию по НДС по налоговой ставке 0% за апрель 2005 г., заявив к возмещению из бюджета 863 472 руб. налога, и комплект документов, перечисленных в пункте 2 статьи 165 Налогового кодекса Российской Федерации (далее — НК РФ).
Инспекция провела камеральную проверку полученных документов, по результатам которой приняла решение от 18 августа 2005 г. № 18-21/10021 об отказе налогоплательщику в возмещении из бюджета 863 472 руб. НДС и составила мотивированное заключение от той же даты № 18-21/10023.
В обоснование решения инспекция сослалась на то, что представленные обществом дополнительные соглашения от 10 сентября 2004 г., от 11 октября 2004 г. № 3, от 8 декабря 2004 г. и договор комиссии от 26 августа 2004 г. № 2-04-К с приложением и дополнительным соглашением не соответствуют требованиям пункта 2 статьи 165 НК РФ, так как подписаны со стороны ЗАО «Управляющая компания „Стар Пойнт“» неуполномоченным лицом — Быковым М. А. Согласно сведениям, полученным из Инспекции Федеральной налоговой службы по Приморскому району Санкт-Петербурга, генеральным директором названной организации является Иванов М. С. Инспекция также считает, что представление налогоплательщиком в налоговый орган swift-сообщения, выполненного на иностранном языке, без перевода является нарушением норм Федерального закона от 1 июня 2005 г.
№ 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» и пункта 9 Положения по ведению бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности в Российской Федерации, утвержденного приказом Министерства финансов Российской Федерации от 29 июля 1998 г. № 34н.
Общество не согласилось с решением налогового органа и обжаловало его в арбитражный суд.
Суды удовлетворили требования заявителя, признав доказанным право налогоплательщика на применение налоговой ставки 0% и налоговые вычеты по декларации за апрель 2005 г. по экспортным операциям.
Кассационная инстанция не находит оснований для отмены обжалуемых судебных актов.
Согласно подпункту 1 пункта 1 статьи 164 НК РФ налогообложение производится по налоговой ставке 0% при реализации товаров, помещаемых под таможенный режим экспорта, при условии их фактического вывоза за пределы таможенной территории Российской Федерации и представления в налоговые органы документов, предусмотренных статьей 165 НК РФ.
Право налогоплательщика на возмещение НДС, уплаченного поставщикам товаров (работ, услуг), из бюджета и порядок реализации этого права при экспорте товаров (работ, услуг) установлены статьями 165, 171, пунктами 1 и 3 статьи 172, пунктом 4 статьи 176 НК РФ. Согласно названным нормам для подтверждения права на возмещение сумм НДС путем зачета или возврата из бюджета налогоплательщик обязан представить в налоговый орган отдельную декларацию по ставке 0% с предусмотренными статьей 165 НК РФ документами.
В пункте 2 статьи 165 НК РФ приведен перечень документов, которые налогоплательщик должен представить в налоговый орган в целях подтверждения обоснованности применения ставки 0% и налоговых вычетов при реализации товаров на экспорт через комиссионера, поверенного или агента по договору комиссии, договору поручения либо агентскому договору.
Судом первой инстанции установлено и материалами дела подтверждается, что общество вместе с декларацией по ставке 0% за апрель 2005 г. представило в инспекцию полный пакет документов, предусмотренных пунктом 2 статьи 165 НК РФ, в том числе договор комиссии от 26 августа 2004 г. № 2-04-К, заключенный с ЗАО «Управляющая компания „Стар Пойнт“»; экспортный контракт от 15 июля 2004 г. № 01/2004 с дополнительными соглашениями; выписку банка, инвойс и swift-сообщение, подтверждающие поступление валютной выручки на счет комиссионера от иностранного лица — покупателя товара, указанного в контракте; грузовую таможенную декларацию, а также поручение на отгрузку и коносамент, по которым товар вывезен за пределы территории Российской Федерации.
Суд отклонил ссылку налогового органа на то, что представленные обществом дополнительные соглашения к внешнеэкономическому контракту и договор комиссии подписаны со стороны ЗАО «Управляющая компания „Стар Пойнт“» неуполномоченным лицом, как не соответствующую фактическим обстоятельствам и имеющимся в деле доказательствам. Судом установлено, что генеральным директором ЗАО «Управляющая компания „Стар Пойнт“» является Быков М. А., избранный на эту должность решением общего собрания акционеров этой организации. Соответствующие изменения внесены в Единый государственный реестр юридических лиц.
Правомерно отклонен судом и довод инспекции о неподтверждении обществом факта получения валютной выручки. Подпунктом 3 пункта 2 статьи 165 НК РФ предусмотрено представление в налоговый орган в составе комплекта документов выписки банка, подтверждающей фактическое поступление выручки от иностранного лица — покупателя отгруженного на экспорт товара на счет налогоплательщика или комиссионера в российском банке.
Вместе с декларацией за апрель 2005 года общество наряду с выпиской банка представило в налоговый орган swift-сообщение — документ, на основании которого денежные средства зачислены на счет комиссионера. Из этого документа следует, что денежные средства в оплату экспортированных обществом товаров поступили от иностранного покупателя — стороны по контракту.
Не может являться основанием для отмены принятых по данному делу решения и постановления судов ссылка налогового органа на то, что общество представило в налоговый орган копии swift-сообщения на иностранном языке без перевода. Ни подпунктом 3 пункта 2 статьи 165, ни статьей 93 НК РФ не предусмотрена обязанность налогоплательщика представлять в налоговый орган документы, поступившие от иностранных лиц и составленные на иностранном языке, с переводом на русский язык. При возникновении вопросов по такому документу инспекция вправе в порядке статей 88 и 93 НК РФ предложить налогоплательщику представить его перевод либо в соответствии со статьей 97 НК РФ
самостоятельно привлечь переводчика для участия в действиях по осуществлению налогового контроля.
Учитывая изложенное, суды пришли к обоснованному выводу о выполнении налогоплательщиком условий для предъявления к вычету (возмещению) НДС. Этот вывод соответствует имеющимся в деле доказательствам, и кассационная инстанция не находит правовых оснований для его переоценки с учетом положений статьи 286 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации.
Дело рассмотрено судами полно и всесторонне, нормы материального и процессуального
права не нарушены, в связи с чем оснований для удовлетворения кассационной жалобы налогового органа и отмены принятых по делу судебных актов не имеется.
Руководствуясь статьей 286 и пунктом 1 части 1 статьи 287 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, Федеральный арбитражный суд Северо-Западного округа
постановил:
решение Арбитражного суда города Санкт-Петербурга и Ленинградской области от 24 марта 2006 г. и постановление Тринадцатого арбитражного апелляционного суда от 27 июля 2006 г. по делу № А56-48100/2005 оставить без изменения, а кассационную жалобу Межрайонной инспекции Федеральной налоговой службы № 12 по Санкт-Петербургу — без удовлетворения.
2.Нарушение настоящего Федерального закона влечет за собой ответственность, установленную законодательством Российской Федерации.
Кодекс Российской Федерации
об административных правонарушениях
от 30 декабря 2001 г. № 195-ФЗ (в ред. от 22 июля 2008 г.) //
Парламентская газета. 2002. 5 янв.
Статья 25.10. Переводчик
1. В качестве переводчика может быть привлечено любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками или навыками сурдоперевода (понимающее знаки немого или глухого), необходимыми для перевода или сурдоперевода при производстве по делу об административном правонарушении.
2. Переводчик назначается судьей, органом, должностным лицом, в производстве которых находится дело об административном правонарушении.
3. Переводчик обязан явиться по вызову судьи, органа, должностного лица, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, выполнить полно и точно порученный ему перевод и удостоверить верность перевода своей подписью.
4. Переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода.
5. За отказ или за уклонение от исполнения обязанностей, предусмотренных частью 3 настоящей статьи, переводчик несет административную ответственность, предусмотренную настоящим Кодексом.
Постановление ФАС Восточно-Сибирского Округа от 1 февраля 2003 г.
по делу № А19-3970/02-43-Ф02-159/03-С1
Федеральный арбитражный суд Восточно-Сибирского округа установил:
Индивидуальный предприниматель Заголовец Игорь Александрович обратился в Арбитражный суд Иркутской области с иском, уточненным в порядке статьи 49 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, к Межрайонной инспекции Министерства Российской Федерации по налогам и сборам № 6 по Иркутской области (налоговая инспекция) о признании недействительным решения от 07 июня 2001 № 03/463 об отказе в возмещении из федерального бюджета налога на добавленную стоимость при экспорте товаров.
Решением от 23 сентября 2002 года в удовлетворении иска отказано.
В апелляционной инстанции законность и обоснованность решения суда не проверялись.
Предприниматель Заголовец И. А. обратился с кассационной жалобой, в которой просит отменить решение суда первой инстанции и принять новое решение об удовлетворении исковых требований.
В кассационной жалобе заявитель указывает, что у суда не было оснований для отказа в удовлетворении заявленных требований, поскольку им были выполнены все требования статьи 165 Налогового кодекса Российской Федерации и представлен полный пакет документов, подтверждающий право на получение возмещения при налогообложении по налоговой ставке 0 процентов.
Заявитель также считает, что представленные в судебное заседание ксерокопия выписки лицевого счета и электронное сообщение филиала Внешторгбанка в г. Находке сопоставимы между собой и подтверждают поступление экспортной выручки от иностранного лица на счет комиссионера в российском банке. По мнению предпринимателя, данные документы неправомерно не были приняты судом в качестве доказательств.
Дело рассматривается в порядке, предусмотренном главой 35 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации.
Представитель предпринимателя в судебном заседании поддержал доводы кассационной жалобы.
Представитель налоговой инспекции с кассационной жалобой не согласился, указывая, что предпринимателем не представлена выписка банка, подтверждающая фактическое поступление выручки от иностранного покупателя на счет комиссионера или налогоплательщика, поэтому последний в нарушение пункта 3 статьи 172 Налогового кодекса Российской Федерации неправомерно применил вычеты по налогу на добавленную стоимость.
Проверив доводы кассационной жалобы, исследовав материалы дела, Федеральный арбитражный суд Восточно-Сибирского округа считает, что кассационная жалоба подлежит удовлетворению с направлением дела на новое рассмотрение.
Как следует из материалов дела, Заголовец Игорь Александрович согласно свидетельству о государственной регистрации от 28 марта 2000 г. серии ГМ № 59-2000 зарегистрирован мэрией города Тулуна Иркутской области в качестве индивидуального предпринимателя без образования юридического лица.
Налоговой инспекцией была проведена камеральная проверка представленных предпринимателем налоговых деклараций по налогу на добавленную стоимость по налоговой ставке 0 процентов за январь, февраль, март 2001 года и документов, подтверждающих обоснованность применения такой ставки.
По результатам камеральной проверки руководителем налоговой инспекции 7 июня 2001 г.
принято решение № 03/463 об отказе в возмещении из федерального бюджета налога на добавленную стоимость при экспорте товаров (работ, услуг) в сумме 103 500 рублей, в том числе по налоговым декларациям за февраль 2001 года в сумме 10 000 рублей, за март 2001 года в сумме 89 700 рублей и за январь 2001 года в сумме 3800 рублей.
Основанием для отказа в возмещении из бюджета налога на добавленную стоимость явилось отсутствие на представленных предпринимателем копиях товаротранспортных, товаросопроводительных документов отметок пограничных таможенных органов, подтверждающих вывоз товара за пределы территории Российской Федерации, а также непредставление выписки банка, подтверждающей фактическое поступление выручки от иностранного лица — покупателя указанного товара на счет налогоплательщика или комиссионера в российском банке.
Не согласившись с решением налогового органа, налогоплательщик обратился с иском о признании его недействительным.
В соответствии с подпунктом 1 пункта 1 статьи 164 Налогового кодекса Российской Федерации налогообложение производится по налоговой ставке 0 процентов при реализации товаров, помещенных под таможенный режим экспорта, при условии их фактического вывоза за пределы Российской Федерации и представления в налоговые органы документов, предусмотренных статьей 165 Налогового кодекса Российской Федерации.
В соответствии с пунктом 2 статьи 165 Налогового кодекса Российской Федерации при реализации товаров, предусмотренных подпунктом 1 или 8 пункта 1 статьи 164 настоящего Кодекса, через комиссионера, поверенного или агента по договору комиссии, договору поручения либо агентскому договору для подтверждения обоснованности применения налоговой ставки 0 процентов (или особенностей налогообложения) и налоговых вычетов в налоговые органы, в том числе должна представляться выписка банка (ее копия), подтверждающая фактическое поступление выручки от иностранного лица — покупателя товаров (припасов) на счет налогоплательщика или комиссионера (поверенного, агента) в российском банке.
Отказывая в удовлетворении исковых требований, Арбитражный суд Иркутской области исходил из того, что предприниматель Заголовец И. А. в порядке, предусмотренном статьей 165 Налогового кодекса Российской Федерации, не подтвердил право на налогообложение по налоговой ставке 0 процентов в связи с отсутствием документов, подтверждающих поступление валютной выручки от иностранного покупателя на счет комиссионера или предпринимателя в российском банке.
При этом суд признал, что выписка Тулунского ОСБ № 2420 Иркутского Банка СБ РФ по счету № 40802810118160100093, подтверждающая поступление выручки на счет налогоплательщика в российском банке за период с 1 января 2001 г. по 31 января 2001 г., не является доказательством поступления экспортной выручки от иностранного покупателя товара на счет налогоплательщика в российском банке и свидетельствует лишь о зачислении выручки от комиссионера на счет налогоплательщика.
Однако, в подтверждение поступления валютной выручки от иностранного покупателя на счет комиссионера предпринимателем Заголовцом И. А. были представлены в судебное заседание копия выписки филиала Внешторгбанка в городе Находка от 2 марта 2001 г. и копия электронного сообщения филиала Внешторгбанка в городе Находка от 2 марта 2001 г. составленного на иностранном языке.
В нарушение требований пункта 5 статьи 75 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации арбитражный суд принял копию электронного сообщения филиала Внешторгбанка в городе Находка от 2 марта 2000 г. без заверенного перевода на русский язык, не предложил предпринимателю представить такой перевод, в связи с чем не была дана оценка данному документу с учетом содержащихся в нем сведений.
Данное нарушение судом норм процессуального права могло повлечь принятие неправильного решения, что в соответствии с частью 3 статьи 288 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации является основанием для отмены судебного акта.
На основании изложенного, суд кассационной инстанции считает, что решение суда следует отменить и направить дело на новое рассмотрение в тот же арбитражный суд.
При новом судебном разбирательстве арбитражному суду следует предложить предпринимателю Заголовцу И. А. представить надлежащим образом заверенный перевод копии электронного сообщения филиала Внешторгбанка в городе Находка от 02 марта 2001, дать оценку данному документу в совокупности с имеющимися в деле доказательствами для проверки поступления выручки от иностранного покупателя на счет комиссионера в российском банке, а также иных обстоятельств, свидетельствующих о праве предпринимателя Заголовца И. А. на применение ставки налогообложения 0 процентов и вычетов по налогу на добавленную стоимость.
Руководствуясь статьями 274, 286–289 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, Федеральный арбитражный суд Восточно-Сибирского округа
постановил:
Решение от 23 сентября 2002 года Арбитражного суда Иркутской области по делу № А19-3970/02-43 отменить, дело передать на новое рассмотрение в тот же арбитражный суд.
Постановление ФАС Северо-Западного Округа от 21 апреля 2003 г.
по делу № А56-26549/02
Федеральный арбитражный суд Северо-Западного округа установил:
Общество с ограниченной ответственностью «Гарт» (далее — общество) обратилось в Арбитражный суд города Санкт-Петербурга и Ленинградской области с заявлением о признании недействительным решения Инспекции Министерства Российской Федерации по налогам и сборам по Адмиралтейскому району Санкт-Петербурга (далее — инспекция) от 20 июня 2002 г. № 13/19066 (далее — решение) и обязании инспекции возместить из бюджета 692 руб. налога на добавленную стоимость (далее — НДС) за февраль 2002 года.
В процессе судебного рассмотрения заявитель в порядке статьи 49 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации увеличил размер заявленных требований до 692 027 руб. и уточнил свои требования. Общество просит признать недействительным указанное решение инспекции, возвратить НДС из бюджета в сумме 372 745 руб., а 319 282 руб. зачесть в счет имеющейся недоимки по этому налогу.
Решением арбитражного суда от 2 декабря 2002 г., оставленным без изменения постановлением апелляционной инстанции от 14 февраля 2003 г., исковые требования удовлетворены в полном объеме.
В кассационной жалобе инспекция, ссылаясь на нарушение судом норм материального права, просит отменить принятые судебные акты и отказать в удовлетворении заявленных требований.
По мнению подателя жалобы, суд неправильно применил пункты 9 и 10 статьи 165 и статью 78 Налогового кодекса Российской Федерации. Кроме того, по мнению налогового органа, возмещение сумм НДС возможно только после подтверждения в результате встречных проверок факта перечисления НДС поставщиками товаров, реализованных на экспорт.
Законность обжалуемых судебных актов проверена в кассационном порядке.
Кассационная инстанция, изучив материалы дела и доводы жалобы инспекции, проверив правильность применения судом норм материального и процессуального права, установила следующее.
Как видно из материалов дела, инспекцией проведена камеральная проверка представленных обществом налоговой декларации по ставке 0% за февраль 2002 года, а также предусмотренных статьей 165 Налогового кодекса Российской Федерации документов, подтверждающих право на возмещение НДС по экспорту.
В ходе проверки инспекция посчитала неправомерным возмещение НДС за февраль 2002 года, поскольку в налоговый орган не представлены документы, подтверждающие полное поступление выручки (на сумму выручки в размере 71 019 руб.), товаросопроводительные документы выполнены на иностранном языке и не имеют отметки о вывозе груза, по представленным платежным поручениям и выпискам банка невозможно определить, по какому контракту поступила выручка.
Результаты проверки зафиксированы в акте от 20 июня 2002 г. По итогам рассмотрения материалов проверки вынесено решение от 20 июня 2002 г. № 13/19066 об отказе обществу в возмещении НДС за февраль 2002 г. Акт проверки и решение вручены представителю общества 24 июня 2002 г.
Судебные инстанции удовлетворили исковые требования истца, указав, что обществом соблюдены все условия для возмещения НДС, представлены все документы, установленные статьей 165 Налогового кодекса Российской Федерации.
Кассационная инстанция не может согласиться с судебными актами и считает их ошибочными.
Право налогоплательщика на возмещение из бюджета сумм НДС, уплаченных при осуществлении операций, подлежащих налогообложению по ставке 0% (пункт 1 статьи 164 НК РФ), и порядок реализации этого права установлены статьями 165, 171–172 и пунктом 4 статьи 176 НК РФ, действующими с 01 января 2001 г. Согласно названным нормам для подтверждения права на возмещение НДС налогоплательщик обязан представить в налоговый орган декларацию по ставке 0% и предусмотренные статьями 165 и 172 НК РФ документы, на основании которых налоговый орган, проверив обоснованность применения ставки 0% и налоговых вычетов (статья 171 кодекса), должен принять решение о возмещении путем зачета или возврата соответствующих сумм налога либо об отказе (полностью или частично) в их возмещении.
Обоснованность применения ставки 0% и налоговых вычетов подтверждается документами, приведенными в статье 165, пунктах 1 и 3 статьи 172 НК РФ.
Согласно пункту 1 статьи 165 Налогового кодекса Российской Федерации при реализации товаров, предусмотренных подпунктом 1 пункта 1 статьи 164 кодекса, для подтверждения обоснованности применения налоговой ставки 0 процентов (или особенностей налогообложения) и налоговых вычетов в налоговые органы, если иное не предусмотрено пунктами 2 и 3 названной статьи, представляются следующие документы: копия контракта налогоплательщика с иностранным лицом на поставку товара за пределы таможенной территории Российской Федерации; выписка банка, подтверждающая фактическое поступление выручки от иностранного лица — покупателя указанного товара на счет налогоплательщика в российском банке; копия грузовой таможенной декларации с отметками российского таможенного
органа, осуществившего выпуск товаров в режиме экспорта, и российского таможенного органа, в регионе деятельности которого находится пункт пропуска, через который товар был вывезен за пределы таможенной территории Российской Федерации; копии транспортных, товаросопроводительных и/или иных документов с отметками пограничных таможенных органов, подтверждающих вывоз товаров за пределы территории Российской Федерации.
Из приведенных норм следует, что право на возмещение из бюджета суммы налога на добавленную стоимость возникает у налогоплательщика в случае документального подтверждения им фактов уплаты суммы указанного налога поставщику, реально произведенного экспорта конкретного товара, поступления выручки именно за поставленный товар и представления в налоговый орган полного пакета документов, указанных в статье 165 Налогового кодекса Российской Федерации. При этом в представленных документах должна содержаться достоверная информация.
Согласно статье 68 Конституции Российской Федерации государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык, Согласно статье 16 Федерального закона от 25 октября 1991 г. № 1807-1 «О языках народов Российской Федерации» официальное делопроизводство в государственных органах, организациях, на предприятиях и в учреждениях ведется на русском языке как государственном языке Российской Федерации. Таким образом, истец обязан представить в налоговую инспекцию вместе с декларацией копии документов с надлежаще заверенным переводом.
Согласно материалам дела в нарушение вышеназванных положений представленные 20 марта 2002 г. в налоговый орган коносамент и платежные документы выполнены на иностранном языке. Также в платежных документах отсутствует информация, позволяющая установить, по какому контракту поступила выручка. Данные нарушения лишают налоговый орган и суд возможности исследовать и оценить эти доказательства.
Таким образом, следует признать, что налогоплательщик не выполнил требования статьи 165 Налогового кодекса Российской Федерации. При указанных обстоятельствах у судов первой и апелляционной инстанций отсутствовали основания для удовлетворения иска.
В соответствии с подпунктами 1 и 4 пункта 2 статьи 4 Закона Российской Федерации «О государственной пошлине» с общества следует взыскать в доход федерального бюджета 2000 руб. и 27 040,54 руб. госпошлины за рассмотрение дела в судах трех инстанций.
Учитывая изложенное и руководствуясь статьями 286 и 287 (пункт 2 части 1) Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, Федеральный арбитражный суд СевероЗападного округа
постановил:
решение от 2 декабря 2002 г. и постановление апелляционной инстанции от 14 февраля 2003 г. Арбитражного суда города Санкт-Петербурга и Ленинградской области по делу № А56-26549/02 отменить.
ООО «Гарт» в удовлетворении требований отказать.
Взыскать с ООО «Гарт» в доход федерального бюджета 29 040,54 руб. госпошлины за рассмотрение дела в судах трех инстанций.
Постановление ФАС МО
от 30 июня 2008 г. № КА-А41/5309-08
Федеральный арбитражный суд Московского округа установил:
ООО «Акела-Н» (далее — общество, заявитель) обратилось в Арбитражный суд Московской области с заявлением к Межрайонной инспекции ФНС России № 13 по Московской области (далее — инспекция) о признании недействительным решения № 13-17/1925-2 от 20 апреля 2006 г. о привлечении общества к налоговой ответственности по п. 1 ст. 122 НК РФ в виде взыскания штрафа за неуплату НДС, предложено уплатить НДС и пени, а также — внести необходимые исправления в бухгалтерский учет.
Решением Арбитражного суда Московской области от 23 января 2008 г., оставленным без изменения постановлением Десятого арбитражного апелляционного суда от 29 февраля 2008 г., требования общества удовлетворены.
Законность и обоснованность принятых судебных актов проверяются в порядке ст. 286 АПК РФ в связи с кассационной жалобой инспекции, в которой ставится вопрос об их отмене в связи с неправильным применением норм материального права. По мнению инспекции, представленные обществом документы в обоснование применения налоговой ставки 0% за декабрь 2005 г., не соответствуют требованиям ст. 165 НК РФ.
В судебном заседании представитель инспекции доводы жалобы поддержал, представитель общества против удовлетворения жалобы возражал по основаниям, изложенным в отзыве на кассационную жалобу и в судебных актах.
Суд кассационной инстанции, изучив материалы дела, оценив доводы жалобы и отзыва на нее, заслушав представителей явившихся в судебное заседание лиц, участвующих в деле, считает, что оснований для удовлетворения кассационной жалобы и отмены судебных актов не имеется.
Судебными инстанциями при рассмотрении спора правильно установлены обстоятельства, имеющие значение для дела, полно, всесторонне и объективно исследованы представленные доказательства и сделаны правильные выводы, основанные на правильном применении норм материального права.
В кассационной жалобе не приведено доводов и доказательств, опровергающих установленные судами обстоятельства и выводы судов, как и не приведено оснований, которые могли бы явиться основанием для отмены судебных актов.
В кассационной жалобе приведены доводы инспекции, которые приводились при рассмотрении дела в судах первой и апелляционной инстанций и этим доводам дана правильная правовая оценка.
Из материалов дела следует, что по результатам камеральной проверки налоговой декларации общества по НДС за декабрь 2005 года по ставке 0% инспекцией вынесено оспариваемое решение, в котором указано, что свифт-послания и коносаменты не переведены на русский язык, международные товарно-транспортные накладные (CMR) заполнены с нарушениями:
в графе 16 CMR нет адреса перевозчика, наименования и адреса последующего перевозчика, номера путевых листов и фамилии водителей, кем и когда получен груз. Кроме того, обществом не представлены отгрузочные разнарядки, подтверждающие переход права собственности на товар от продавца к покупателю, и обществом факт поступления экспортной выручки не подтвержден.
Суды, отклоняя вышеуказанные доводы инспекции, сослались на ст. 165 НК РФ, согласно которой для подтверждения обоснованности применения налоговой ставки 0% и налоговых вычетов в налоговые органы должны быть представлены такие документы, как: контракт налогоплательщика с иностранным лицом на поставку товара за пределы таможенных территорий РФ; выписка банка, подтверждающая фактическое поступление выручки от иностранного лица-покупателя указанного товара на счет налогоплательщика в российском банке, ГТД с отметками российского таможенного органа, осуществляющего выпуск товаров в размере экспорта, копии транспортных, товаросопроводительных и иных документов с отметками пограничных таможенных органов, подтверждающих вывоз товара за пределы территории РФ.
Иных условий для получения возмещения налога на добавленную стоимость по экспортным операциям законом не предусмотрено.
Суд исследовал все документы, представленные обществом для подтверждения обоснованности применения ставки 0% по НДС за декабрь 2005 год:
внешнеторговый договор с GART TRADE LLG, USA за № 840/29791733/00047 от 8 декабря 1998 г., приложения № 1–11, внешнеторговый договор с GART TRADE LLG, USA за № 081 от 28 июня 2001 г. на поставку неоно-гелиевой смеси, приложения № 1–9, выписки ОАО «Альфа-Банк» подтверждающие поступление денежных средств от 19 августа 2005 г., 26 августа 2005 г., ГТД с отметками таможенных органов 10005020/010705/0000097, 10005020/180705/0005213, 10005020/180705/0005223, 10005020/180705/0005233, авианакладные 555-2417 2875, 020-3274 3513,555/2426 1580, 074-5803 9660, ГТД с отметками таможенных органов 10125020/200705/0003921, 10125020/200705/0003922, 10125020/150805/0004559, 10125020/190705/0003886, CMR № 4619, 4618, 4621. коносаменты № APLU 703093203, APLU 703093045, паспорта экспортных сделок, свифт-послания, заявление на перевод.
Суд пришел к обоснованному выводу о том, что обществом подтверждена обоснованность применения ставки 0% по НДС: статья 165 НК РФ не предусматривает обязательного представления перевода этих документов на русский язык, отгрузочных разнарядок. Выписки банка подтверждают поступление валютной выручки в полном объеме, в которых прямо указано, что оплата производится по внешнеторговым контрактам № 840/39791733/00047, № 081, а плательщиком является иностранный покупатель GART TRADE LLG. Кроме того, были представлены свифт-послания, которые содержат даты и номера экспортных контрактов, позволяющие идентифицировать поступившую выручку.
Учитывая изложенное, руководствуясь ст. 176, 284–289 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации,
постановил:
решением Арбитражного суда Московской области от 23 января 2008 г., постановление Десятого арбитражного апелляционного суда от 18 марта 2008 г. по делу № А41-К2-12522/06 оставить без изменения, кассационную жалобу Межрайонной инспекции ФНС России № 13 по Московской области — без удовлетворения.
Взыскать с Межрайонной инспекции ФНС России № 13 по Московской области госпошлину в доход бюджета в размере 1000 (одна тысяча) руб. по кассационной жалобе.
Постановление ФАС МО
от 13 августа 2008 г. № КА-А41/7405-08
Федеральный арбитражный суд Московского округа установил:
Общество с ограниченной ответственностью «Акела-Н» (далее — общество, заявитель), с учетом изменения требований, обратилось в Арбитражный суд Московской области с заявлением к Межрайонной ИФНС России № 13 по Московской области (далее — инспекция, налоговый орган) о признании недействительным решения от 20 марта 2006 г. № 13/17/0893 об отказе в возмещении (зачете, возврате) сумм налога на добавленную стоимость по экспортным операциям.
Решением Арбитражного суда Московской области от 21 марта 2008 г., оставленным без изменения постановлением Десятого арбитражного апелляционного суда от 30 мая 2008 г., требования общества удовлетворены, поскольку заявителем представлены все необходимые документы, предусмотренные Налоговым кодексом Российской Федерации, подтверждающие право налогоплательщика на применение налоговой ставки 0 процентов и налоговых вычетов.
Законность и обоснованность судебных актов проверена в порядке ст. 284 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации в связи с кассационной жалобой Межрайонной ИФНС России № 13 по Московской области, в которой были повторены доводы апелляционной жалобы.
В судебном заседании представитель Инспекции поддержал доводы кассационной жалобы.
Общество в отзыве на кассационную жалобу и в заседании суда кассационной инстанции возражало против кассационной жалобы по мотивам, изложенным в судебных актах.
Согласно п. 2 ч. 1 ст. 287 АПК РФ по результатам рассмотрения кассационной жалобы арбитражный суд кассационной инстанции вправе отменить или изменить решение суда первой инстанции и/или постановление суда апелляционной инстанции полностью или в части и, не передавая дело на новое рассмотрение, принять новый судебный акт, если фактические обстоятельства, имеющие значение для дела, установлены арбитражным судом первой и апелляционной инстанций на основании полного и всестороннего исследования имеющихся в деле доказательств, но этим судом неправильно применена норма права.
Судами первой и апелляционной инстанций на основании полного и всестороннего исследования содержащихся в материалах дела документов установлены имеющие значение для дела обстоятельства, правильно применены ст. 165, 171, 172, 176 НК РФ, в связи с чем оснований для переоценки обстоятельств, оцененных судами первой и апелляционной инстанций, и отмены судебных актов не имеется.
При этом суд кассационной инстанции исходит из того, что доводы кассационной жалобы исследовались судами первой и апелляционной инстанций, при этом в кассационной жалобе выводы судов по данным доводам Инспекцией не опровергнуты.
Как установлено судами и следует из материалов дела, заявителем 20 декабря 2005 года в налоговый орган представлена налоговая декларация по налогу на добавленную стоимость по налоговой ставке 0 процентов за ноябрь 2005 года, а также документы, подтверждающие право на применение налоговой ставки 0 процентов и налоговых вычетов.
По результатам камеральной проверки данной налоговой декларации Инспекцией вынесено решение от 20 марта 2008 г. № 13/17/0893, которым признано необоснованным применение Обществом налоговой ставки 0 процентов по операциям реализации товаров за ноябрь 2005 года в сумме 1 207 074, отказано в возмещении НДС в размере 1 207 074 руб.
Согласно материалам дела Общество в ноябре 2005 г. осуществляло экспорт товара (инертных газов) на условиях CFA Москва по контрактам от 8 декабря 1998 г. № 840/39791733/00047 и от 28 июня 2001 г. № 081, заключенных с GART TRADE LLG.
Судами в подтверждение обоснованности применения налоговой ставки 0 процентов и налоговых вычетов исследованы следующие документы: контракты с приложениями на поставку инертных газов (т. 2 л. д. 27–70), паспорта сделок (т. 2 л. д. 121–128); выписки банка (т. 2 л. д. 105, 109, 113, 117), Свифт-сообщения (т. 2 л. д. 106, 110, 114, 118), извещения, подтверждающие получение валютной выручки (т. 2 л. д. 107–108, 111–112, 115–116, 119–120), грузовые таможенные декларации с отметками региональных таможенных органов «Ввоз разрешен» и пограничных таможенных органов «Товар вывезен» (т. 2 л. д. 71, 78, 85, 92, 99), товаросопроводительные документы — инвойсы, международные товарно-транспортные накладные (CMR), поручение на отгрузку экспортных грузов, коносаменты (т. 2 л. д. 72–77, 79–84, 86–91, 93–98, 100–104), договора, счета-фактуры.
По результатам исследования данных документов судами сделан правильный вывод, что Общество подтвердило свое право на применение налоговой ставки 0 процентов и налоговых вычетов.
Довод налогового органа о том, что представленные заявителем коносаменты и свифт-сообщения не переведены на русский язык, не может являться основанием для отказа в применении ставки 0 процентов в силу подп. 4 п. 1 ст. 165 НК РФ и возмещении НДС. Кроме того, полномочием, предоставленным налоговому органу ст. 88 Налогового кодекса Российской Федерации, Инспекция не воспользовалась.
Переводы данных документов были представлены налогоплательщиком в суд первой инстанции (т. 3 л. д. 127–135).
Судами правомерно сделан вывод со ссылкой на Конвенцию о договоре международной дорожной перевозки грузов (КДПГ, Женева 19 мая 1956 г.) о том, что информация об адресе перевозчика, наименовании и адресе последующего перевозчика, номере путевых листов и фамилиях водителей, кем и когда получен груз не относится к числу обязательных сведений, указываемых в накладной, в связи с чем довод Инспекции о несоответствии представленных заявителем CMR требованиям названной Конвенции обоснованно признан судами несостоятельным.
Утверждение Инспекции о том, что Обществом не представлены отгрузочные разнарядки, подтверждающие переход права собственности на товар от продавца к покупателю, не является в соответствии со ст. 165 НК РФ основанием для отказа в применении налоговой ставки 0 процентов. При этом налоговый орган в порядке, предусмотренном ст. 88 НК РФ, не истребовал в ходе проверки указанные разнарядки.
Инспекцией в опровержении данного вывода судов возражений либо доказательств обратного не представлено.
Кроме того, вступившими в силу решениями Арбитражного суда Московской области по делам № А41-К2-18715/06 и № А41-К2-16686/06 отказано в удовлетворении требований Инспекции о признании недействительными внешнеторговых контрактов от 8 декабря 1998 г. № 840/39791733/00047 и от 28 июня 2001 г. № 081, заключенных с GART TRADE LLG, в связи с отсутствием отгрузочных разнарядок, предусмотренных ст. 509 Гражданского кодекса Российской Федерации.
Инспекция ссылается на неподтверждение обществом факта поступления экспортной выручки, так как банковские реквизиты заявителя и его контрагента — GART TRADE LLG, указанные в дополнительном соглашении к контракту от 8 декабря 1998 г. № 840/39791733/00047, не приведены в свифт-сообщениях и заявлениях на перевод, в связи с чем невозможно идентифицировать полученные Обществом в ОАО «Альфа-Банк» денежные средства как экспортную выручку от покупателя.
Данная ссылка является несостоятельной в силу следующего.
Свифт-сообщение представляет собой межбанковский документ, который согласно ст. 165 НК РФ не является обязательным документом для подтверждения правомерности применения налоговой ставки 0 процентов и налоговых вычетов.
Между тем, в соответствии с подп. 2 п. 1 ст. 165 НК РФ для подтверждения фактического поступления выручки от иностранного лица — покупателя товара на счет налогоплательщика в российском банке Обществом представлены выписки банка.
Судами установлено, что противоречий между данными ГТД в отношении паспортов сделок и выписками ОАО «Альфа-Банк» налоговым органом не обнаружено, подлинность банковских выписок не оспаривается.
Из пояснений представителя заявителя следует, что банковские реквизиты, на которые ссылается Инспекция в оспариваемом решении, являются реквизитами банка-корреспондента, участвующего в цепочке международных финансовых учреждений при прохождении денежных средств от покупателя экспортируемого товара к продавцу, с которым у ОАО «АльфаБанк» установлены прямые корреспондентские отношения. Данные сведения были указаны сторонами в дополнительном соглашении для сокращения времени прохождения валютной выручки от покупателя к продавцу.
Вывод суда о том, что несоответствие даты платежно-расчетного документа не является нарушением, влекущим отказ в применении вычета, соответствует подп. 4 п. 5 ст. 169 НК РФ, согласно которому обязательным является указание номера платежно-расчетного документа.
При таких обстоятельствах судебные акты следует оставить без изменения.
Поскольку налоговый орган не представил доказательств уплаты госпошлины за подачу кассационной жалобы согласно определению суда от 25 апреля 2008 г., то она подлежит взысканию с налогового органа в доход федерального бюджета в размере 1000 руб., с учетом правовой позиции Президиума Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации, изложенной в Информационном письме от 13 марта 2007 г. № 117 «Об отдельных вопросах практики применения главы 25.3 Налогового кодекса Российской Федерации».
Руководствуясь статьями 284–289 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, суд
постановил:
решением Арбитражного суда Московской области от 21 марта 2008 г., постановление Десятого арбитражного апелляционного суда от 30 мая 2008 г. по делу № А41-К2-10085/06 — оставить без изменения, а кассационную жалобу — без удовлетворения.
Взыскать с МИФНС России № 13 по МО госпошлину в сумме 1000 руб. в федеральный бюджет.
Постановление ФАС Северо-Западного Округа
от 9 ноября 2006 г. по делу № А56-48100/2005
Федеральный арбитражный суд Северо-Западного округа установил:
Общество с ограниченной ответственностью «КМЮ-Лесопоставки» (далее — общество) обратилось в Арбитражный суд города Санкт-Петербурга и Ленинградской области с заявлением о признании недействительным решения Межрайонной инспекции Федеральной налоговой службы № 12 по Санкт-Петербургу (далее — инспекция) от 18 августа 2005 г.
№ 18-21/10021 об отказе в возмещении из бюджета 863 472 руб. налога на добавленную стоимость (далее — НДС) по декларации за апрель 2005 г. и обязании налогового органа возместить указанную сумму налога путем перечисления на расчетный счет налогоплательщика.
Решением суда от 24 марта 2006 г., оставленным без изменения постановлением апелляционного суда от 27 июля 2006 г., заявление общества удовлетворено.
В кассационной жалобе инспекция просит отменить принятые судебные акты и отказать обществу в удовлетворении заявленных требований, ссылаясь на нарушение судом норм материального права. По мнению подателя жалобы, налогоплательщик не подтвердил право на применение налоговой ставки 0% по НДС в отношении выручки от реализации продукции на экспорт, поскольку представленные обществом дополнительные соглашения к внешнеэкономическому контракту, договор комиссии от 26 августа 2004 г. № 2-04-К, приложение и дополнительное соглашение к нему подписаны со стороны ЗАО «Управляющая компания „Стар Пойнт“» неуполномоченным лицом; swift-сообщение представлено на иностранном языке без перевода, следовательно, не доказан факт поступления выручки от иностранного
лица — покупателя товара.
Общество о времени и месте слушания дела извещено надлежащим образом, однако представитель в судебное заседание не явился, поэтому жалоба рассмотрена в его отсутствие.
Законность обжалуемых судебных актов проверена в кассационном порядке.
Как видно из материалов дела, общество, являясь комитентом по договору комиссии от 26 августа 2004 г. № 2-04-К, заключенному с ЗАО «Управляющая компания „Стар Пойнт“»,
осуществляло экспорт лесоматериалов во исполнение контракта от 15 июля 2004 г. № 01/2004,
заключенного комиссионером (ЗАО «Управляющая компания „Стар Пойнт“») с иностранной фирмой «Advest Group International» (США).
Общество 20 мая 2005 г. представило в инспекцию декларацию по НДС по налоговой ставке 0% за апрель 2005 г., заявив к возмещению из бюджета 863 472 руб. налога, и комплект документов, перечисленных в пункте 2 статьи 165 Налогового кодекса Российской Федерации (далее — НК РФ).
Инспекция провела камеральную проверку полученных документов, по результатам которой приняла решение от 18 августа 2005 г. № 18-21/10021 об отказе налогоплательщику в возмещении из бюджета 863 472 руб. НДС и составила мотивированное заключение от той же даты № 18-21/10023.
В обоснование решения инспекция сослалась на то, что представленные обществом дополнительные соглашения от 10 сентября 2004 г., от 11 октября 2004 г. № 3, от 8 декабря 2004 г. и договор комиссии от 26 августа 2004 г. № 2-04-К с приложением и дополнительным соглашением не соответствуют требованиям пункта 2 статьи 165 НК РФ, так как подписаны со стороны ЗАО «Управляющая компания „Стар Пойнт“» неуполномоченным лицом — Быковым М. А. Согласно сведениям, полученным из Инспекции Федеральной налоговой службы по Приморскому району Санкт-Петербурга, генеральным директором названной организации является Иванов М. С. Инспекция также считает, что представление налогоплательщиком в налоговый орган swift-сообщения, выполненного на иностранном языке, без перевода является нарушением норм Федерального закона от 1 июня 2005 г.
№ 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» и пункта 9 Положения по ведению бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности в Российской Федерации, утвержденного приказом Министерства финансов Российской Федерации от 29 июля 1998 г. № 34н.
Общество не согласилось с решением налогового органа и обжаловало его в арбитражный суд.
Суды удовлетворили требования заявителя, признав доказанным право налогоплательщика на применение налоговой ставки 0% и налоговые вычеты по декларации за апрель 2005 г. по экспортным операциям.
Кассационная инстанция не находит оснований для отмены обжалуемых судебных актов.
Согласно подпункту 1 пункта 1 статьи 164 НК РФ налогообложение производится по налоговой ставке 0% при реализации товаров, помещаемых под таможенный режим экспорта, при условии их фактического вывоза за пределы таможенной территории Российской Федерации и представления в налоговые органы документов, предусмотренных статьей 165 НК РФ.
Право налогоплательщика на возмещение НДС, уплаченного поставщикам товаров (работ, услуг), из бюджета и порядок реализации этого права при экспорте товаров (работ, услуг) установлены статьями 165, 171, пунктами 1 и 3 статьи 172, пунктом 4 статьи 176 НК РФ. Согласно названным нормам для подтверждения права на возмещение сумм НДС путем зачета или возврата из бюджета налогоплательщик обязан представить в налоговый орган отдельную декларацию по ставке 0% с предусмотренными статьей 165 НК РФ документами.
В пункте 2 статьи 165 НК РФ приведен перечень документов, которые налогоплательщик должен представить в налоговый орган в целях подтверждения обоснованности применения ставки 0% и налоговых вычетов при реализации товаров на экспорт через комиссионера, поверенного или агента по договору комиссии, договору поручения либо агентскому договору.
Судом первой инстанции установлено и материалами дела подтверждается, что общество вместе с декларацией по ставке 0% за апрель 2005 г. представило в инспекцию полный пакет документов, предусмотренных пунктом 2 статьи 165 НК РФ, в том числе договор комиссии от 26 августа 2004 г. № 2-04-К, заключенный с ЗАО «Управляющая компания „Стар Пойнт“»; экспортный контракт от 15 июля 2004 г. № 01/2004 с дополнительными соглашениями; выписку банка, инвойс и swift-сообщение, подтверждающие поступление валютной выручки на счет комиссионера от иностранного лица — покупателя товара, указанного в контракте; грузовую таможенную декларацию, а также поручение на отгрузку и коносамент, по которым товар вывезен за пределы территории Российской Федерации.
Суд отклонил ссылку налогового органа на то, что представленные обществом дополнительные соглашения к внешнеэкономическому контракту и договор комиссии подписаны со стороны ЗАО «Управляющая компания „Стар Пойнт“» неуполномоченным лицом, как не соответствующую фактическим обстоятельствам и имеющимся в деле доказательствам. Судом установлено, что генеральным директором ЗАО «Управляющая компания „Стар Пойнт“» является Быков М. А., избранный на эту должность решением общего собрания акционеров этой организации. Соответствующие изменения внесены в Единый государственный реестр юридических лиц.
Правомерно отклонен судом и довод инспекции о неподтверждении обществом факта получения валютной выручки. Подпунктом 3 пункта 2 статьи 165 НК РФ предусмотрено представление в налоговый орган в составе комплекта документов выписки банка, подтверждающей фактическое поступление выручки от иностранного лица — покупателя отгруженного на экспорт товара на счет налогоплательщика или комиссионера в российском банке.
Вместе с декларацией за апрель 2005 года общество наряду с выпиской банка представило в налоговый орган swift-сообщение — документ, на основании которого денежные средства зачислены на счет комиссионера. Из этого документа следует, что денежные средства в оплату экспортированных обществом товаров поступили от иностранного покупателя — стороны по контракту.
Не может являться основанием для отмены принятых по данному делу решения и постановления судов ссылка налогового органа на то, что общество представило в налоговый орган копии swift-сообщения на иностранном языке без перевода. Ни подпунктом 3 пункта 2 статьи 165, ни статьей 93 НК РФ не предусмотрена обязанность налогоплательщика представлять в налоговый орган документы, поступившие от иностранных лиц и составленные на иностранном языке, с переводом на русский язык. При возникновении вопросов по такому документу инспекция вправе в порядке статей 88 и 93 НК РФ предложить налогоплательщику представить его перевод либо в соответствии со статьей 97 НК РФ
самостоятельно привлечь переводчика для участия в действиях по осуществлению налогового контроля.
Учитывая изложенное, суды пришли к обоснованному выводу о выполнении налогоплательщиком условий для предъявления к вычету (возмещению) НДС. Этот вывод соответствует имеющимся в деле доказательствам, и кассационная инстанция не находит правовых оснований для его переоценки с учетом положений статьи 286 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации.
Дело рассмотрено судами полно и всесторонне, нормы материального и процессуального права не нарушены, в связи с чем оснований для удовлетворения кассационной жалобы налогового органа и отмены принятых по делу судебных актов не имеется.
Руководствуясь статьей 286 и пунктом 1 части 1 статьи 287 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, Федеральный арбитражный суд Северо-Западного округа
постановил:
решение Арбитражного суда города Санкт-Петербурга и Ленинградской области от 24 марта 2006 г. и постановление Тринадцатого арбитражного апелляционного суда от 27 июля 2006 г. по делу № А56-48100/2005 оставить без изменения, а кассационную жалобу Межрайонной инспекции Федеральной налоговой службы № 12 по Санкт-Петербургу — без удовлетворения.
Настоящий Федеральный закон вступает в силу со дня его официального опубликования.